Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Tolkien in Translation, and: Translating Tolkien: Text and Film (review)

Tolkien in Translation, and: Translating Tolkien: Text and Film (review) Book Reviews Tolkien in Translation, edited by Thomas Honegger. Zurich: Walking Tree Publishers, 2003. 152 pp. 23.50 (trade paperback) ISBN 3952142468. Cormarë Series no. 4. Translating Tolkien: Text and Film, edited by Thomas Honegger. Zurich: Walking Tree Publishers, 2004. 243 pp. 23.50 (trade paperback) ISBN 3952142492. Cormarë Series no. 6. Traduttore traditore, say the Italians; or, to put it less cryptically, of necessity a translation is to some extent an act of betrayal. Or if it is not quite betrayal, deception, albeit a deception in which the reader is complicit: a text disguised as belonging to a different language and culture from that in which it is written. This has its dangers; for instance, in rendering the speech of a nineteenth century French aristocrat it is often difficult to avoid the opposed dangers of making him sound either like a bluff English squire or a Greenwich Village phony (with Proust, the latter is the main trap). Foreign translations of Byron tend to make him seem more refined than his style justifies. And so on. Then there is the matter of adaptation, i.e. transferring something composed in one medium into another, usually from book to some sort of drama, http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Tolkien Studies West Virginia University Press

Tolkien in Translation, and: Translating Tolkien: Text and Film (review)

Tolkien Studies , Volume 3 (1) – May 9, 2006

Loading next page...
 
/lp/west-virginia-university-press/tolkien-in-translation-and-translating-tolkien-text-and-film-review-8miiuT5kWx

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
West Virginia University Press
Copyright
Copyright © 2006 West Virginia University Press.
ISSN
1547-3163
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

Book Reviews Tolkien in Translation, edited by Thomas Honegger. Zurich: Walking Tree Publishers, 2003. 152 pp. 23.50 (trade paperback) ISBN 3952142468. Cormarë Series no. 4. Translating Tolkien: Text and Film, edited by Thomas Honegger. Zurich: Walking Tree Publishers, 2004. 243 pp. 23.50 (trade paperback) ISBN 3952142492. Cormarë Series no. 6. Traduttore traditore, say the Italians; or, to put it less cryptically, of necessity a translation is to some extent an act of betrayal. Or if it is not quite betrayal, deception, albeit a deception in which the reader is complicit: a text disguised as belonging to a different language and culture from that in which it is written. This has its dangers; for instance, in rendering the speech of a nineteenth century French aristocrat it is often difficult to avoid the opposed dangers of making him sound either like a bluff English squire or a Greenwich Village phony (with Proust, the latter is the main trap). Foreign translations of Byron tend to make him seem more refined than his style justifies. And so on. Then there is the matter of adaptation, i.e. transferring something composed in one medium into another, usually from book to some sort of drama,

Journal

Tolkien StudiesWest Virginia University Press

Published: May 9, 2006

There are no references for this article.