Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You and Your Team.

Learn More →

The “Very, Very Words”: (Mis)quoting Scripture in Lancelot Andrewes’s and John Donne’s Sermons on Job 19:23–27

The “Very, Very Words”: (Mis)quoting Scripture in Lancelot Andrewes’s and John Donne’s Sermons on... Abstract: In their sermons on Job 19:23–27, Lancelot Andrewes and John Donne alter, misquote, and misapply the words of their text. Critics tend to attribute such free use of the words of scripture to inexact practices of quotation in the early modern period; however, rather than demonstrate inattention to the specifics of scriptural language, preachers’ attempts to play with scriptural words often represent intense focus on the lexical features of their texts. Andrewes and Donne employ methods of misquotation in order to accommodate the textual difficulties presented by scripture, such as variant sources, conflicting translations, or linguistic lacunae in the originals. Both preachers react to the considerable divergence between available versions of this passage, and their misquotations represent deliberate attempts to provide meaningful form to difficult scriptural words. Misquotation allows preachers a means of navigating between responsibilities to scripture that could often be in conflict: that they accurately present the words of scripture to their audiences, and that they provide a clear account of their meaning. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Studies in Philology University of North Carolina Press

The “Very, Very Words”: (Mis)quoting Scripture in Lancelot Andrewes’s and John Donne’s Sermons on Job 19:23–27

Studies in Philology , Volume 111 (3) – Jul 3, 2014

Loading next page...
 
/lp/university-of-north-carolina-press/the-very-very-words-mis-quoting-scripture-in-lancelot-andrewes-s-and-0GPXdidUOn
Publisher
University of North Carolina Press
Copyright
Copyright © 2008 The University of North Carolina Press.
ISSN
1543-0383
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

Abstract: In their sermons on Job 19:23–27, Lancelot Andrewes and John Donne alter, misquote, and misapply the words of their text. Critics tend to attribute such free use of the words of scripture to inexact practices of quotation in the early modern period; however, rather than demonstrate inattention to the specifics of scriptural language, preachers’ attempts to play with scriptural words often represent intense focus on the lexical features of their texts. Andrewes and Donne employ methods of misquotation in order to accommodate the textual difficulties presented by scripture, such as variant sources, conflicting translations, or linguistic lacunae in the originals. Both preachers react to the considerable divergence between available versions of this passage, and their misquotations represent deliberate attempts to provide meaningful form to difficult scriptural words. Misquotation allows preachers a means of navigating between responsibilities to scripture that could often be in conflict: that they accurately present the words of scripture to their audiences, and that they provide a clear account of their meaning.

Journal

Studies in PhilologyUniversity of North Carolina Press

Published: Jul 3, 2014

There are no references for this article.