Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

The Mandala Sutra and Its English Translation: The New Dunhuang Museum Version Revised by Yang Zengwen (review)

The Mandala Sutra and Its English Translation: The New Dunhuang Museum Version Revised by Yang... BOOK REVIEW The Mandala Sutra and Its English Translation: The New Dunhuang Museum Version Revised. By Yang Zengwen. Translated and edited by Tony K. Lin, Kunchang Tsai and Josephine Lin. Taipei: Jiafeng Press, 2004. Pp. 432. ISBN 956- 28039-5-6-2 Reviewed by MA Lijuan Tsinghua University & Xinjiang University 490915649@qq.com Chan (禪) has been one of the most prominent sects of Chinese Buddhism since the mid and late Tang Dynasty and it has been particularly well-known around the world. The Platform Sutra (Tan jing 壇經) purports to convey the teachings of Huineng (慧能) (638-713), one of the most revered figures in the Chan tradition, and the text has been regarded as the most reliable source for the study of Chan. This canonical Buddhist text is generally categorized into four different versions: 1) Dunhuang (敦煌); 2) Huixin (惠昕); 3) Qisong (契嵩); and, 4) Zongbao (宗寶) (more often in English named as the "Ming text"). The Dunhuang version is further divided into two manuscripts: the Old Dunghuang text and New Dunghuang text (also known as the Dunhuang Museum version). The New Dunhuang text is regarded in Buddhism as the more clearly transcribed one and, more significantly, the most intact version that is http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Philosophy East and West University of Hawai'I Press

The Mandala Sutra and Its English Translation: The New Dunhuang Museum Version Revised by Yang Zengwen (review)

Philosophy East and West , Volume 69 (3) – Oct 3, 2019

Loading next page...
 
/lp/university-of-hawai-i-press/the-mandala-sutra-and-its-english-translation-the-new-dunhuang-museum-JkKmGvgNq5

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
University of Hawai'I Press
Copyright
Copyright © 2008 University of Hawai'i Press.
ISSN
1529-1898

Abstract

BOOK REVIEW The Mandala Sutra and Its English Translation: The New Dunhuang Museum Version Revised. By Yang Zengwen. Translated and edited by Tony K. Lin, Kunchang Tsai and Josephine Lin. Taipei: Jiafeng Press, 2004. Pp. 432. ISBN 956- 28039-5-6-2 Reviewed by MA Lijuan Tsinghua University & Xinjiang University 490915649@qq.com Chan (禪) has been one of the most prominent sects of Chinese Buddhism since the mid and late Tang Dynasty and it has been particularly well-known around the world. The Platform Sutra (Tan jing 壇經) purports to convey the teachings of Huineng (慧能) (638-713), one of the most revered figures in the Chan tradition, and the text has been regarded as the most reliable source for the study of Chan. This canonical Buddhist text is generally categorized into four different versions: 1) Dunhuang (敦煌); 2) Huixin (惠昕); 3) Qisong (契嵩); and, 4) Zongbao (宗寶) (more often in English named as the "Ming text"). The Dunhuang version is further divided into two manuscripts: the Old Dunghuang text and New Dunghuang text (also known as the Dunhuang Museum version). The New Dunhuang text is regarded in Buddhism as the more clearly transcribed one and, more significantly, the most intact version that is

Journal

Philosophy East and WestUniversity of Hawai'I Press

Published: Oct 3, 2019

There are no references for this article.