Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
Book Reviews 165 ing to Levith, despite the censorship, Shakespeare was still read and translated but never performed. Levith goes on to discuss the rebirth of Shakespeare in the PRC, which, according to him, happened essentially because of the celebration of Zhu’s Complete Works of Shakespeare. This publication sparked revitalization in Shakespeare production, which led to the fi rst Chinese Shake- speare Festival in 1986. The small section pertaining to the fi rst Shakespeare festival in China is riveting. Levith’s overview tells of more than seventy productions from 10– 23 April 1986, which were attended by more than 100,000 people. By far, this is the most exciting part of Levith’s book. I was fascinating by all the different styles and concepts of the plays. Some of the performances mixed traditional Chinese opera with Shakespeare, such as the production of Macbeth, which took on the name Bloody Hands. This rearranged production, cut to only eight scenes, included Chinese dance, song, and martial arts. Other productions presented a more traditional version of the plays by setting them in Elizabe- than England (The Merchant of Venice) or a Romanesque setting (Anthony and Cleopatra). More depth about each of the productions including more
Asian Theatre Journal – University of Hawai'I Press
Published: Mar 4, 2008
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.