Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Dreadlocks in Oceania (review)

Dreadlocks in Oceania (review) book reviews from the Sepik region. Among the questions Gillian put to each of these writers was: "What are your views about English as a medium of expression?" William Takaku described the loss of linguistic diversity in Papua New Guinea as a tragedy. He argued that while the use of English was clearly only going to increase, it was also going to destroy the country's literary potential in the process. "The expressions [of our mother tongues] are much more . . . ," he said, obviously searching for a word. "In English they will come out inside-out or back-tofront, they won't make sense." Then there was the problem of audience. Takaku described his audience as being in the villages. "So how can I use English?" he asked. John Kasaipwalova, on the other hand, had this to say: "It's exciting. I would put it this way--it's a tool. Our own traditional languages are beautiful tools, but they're stone axes. Suddenly you're given a tool that is a bulldozer. . . . It has the potential of reaching out to a massive audience." The problem, as he saw it, was "being able to know that the words you use do http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png The Contemporary Pacific University of Hawai'I Press

Dreadlocks in Oceania (review)

The Contemporary Pacific , Volume 12 (1) – Feb 1, 2000

Loading next page...
 
/lp/university-of-hawai-i-press/dreadlocks-in-oceania-review-0JV0UY8wcT
Publisher
University of Hawai'I Press
Copyright
Copyright © 2000 University of Hawai'i Press.
ISSN
1527-9464
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

book reviews from the Sepik region. Among the questions Gillian put to each of these writers was: "What are your views about English as a medium of expression?" William Takaku described the loss of linguistic diversity in Papua New Guinea as a tragedy. He argued that while the use of English was clearly only going to increase, it was also going to destroy the country's literary potential in the process. "The expressions [of our mother tongues] are much more . . . ," he said, obviously searching for a word. "In English they will come out inside-out or back-tofront, they won't make sense." Then there was the problem of audience. Takaku described his audience as being in the villages. "So how can I use English?" he asked. John Kasaipwalova, on the other hand, had this to say: "It's exciting. I would put it this way--it's a tool. Our own traditional languages are beautiful tools, but they're stone axes. Suddenly you're given a tool that is a bulldozer. . . . It has the potential of reaching out to a massive audience." The problem, as he saw it, was "being able to know that the words you use do

Journal

The Contemporary PacificUniversity of Hawai'I Press

Published: Feb 1, 2000

There are no references for this article.