Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
S. Gillam, B. Jarman, P. White, R. Law (1989)
Ethnic differences in consultation rates in urban general practice.British Medical Journal, 299
I. Minas, G. Stuart, S. Klimidis (1994)
Language, Culture and Psychiatric Services: A Survey of Victorian Clinical StaffAustralian and New Zealand Journal of Psychiatry, 28
B. Parnes, J. Westfall (2003)
An elderly woman with severe anxiety associated with anticipated use of an interpreter.The Journal of the American Board of Family Practice, 16 3
M. Folstein, M. Folstein, S. Folstein, S. Folstein, P. McHugh, P. McHugh (1975)
“Mini-mental state”: A practical method for grading the cognitive state of patients for the clinicianJournal of Psychiatric Research, 12
(1988)
A community survey Drug prescribing in dementia and in the normal elderly
K. Bhui, Yvonne Christie, D. Bhugra (1995)
The Essential Elements of Culturally Sensitive Psychiatric ServicesInternational Journal of Social Psychiatry, 41
Ajit Shah, K. McKenzie (2007)
Count me in even if I am old!Journal of the Royal Society of Medicine, 100
Ajit Shah (1999)
Difficulties experienced by a Gujarati geriatric psychiatrist in interviewing Gujarati elders in GujaratiInternational Journal of Geriatric Psychiatry, 14
A. Bowes, H. Wilkinson (2003)
'We didn't know it would get that bad': South Asian experiences of dementia and the service response.Health & social care in the community, 11 5
S. Farooq, C. Fear (2003)
Working through interpretersAdvances in Psychiatric Treatment, 9
J. Westermeyer (1990)
Working with an Interpreter in Psychiatric Assessment and TreatmentThe Journal of Nervous and Mental Disease, 178
R. Balarajan, P. Yuen, V. Raleigh (1989)
Ethnic differences in general practitioner consultations.British Medical Journal, 299
S. Farooq, M. Large, O. Nielssen, W. Waheed (2009)
The relationship between the duration of untreated psychosis and outcome in low-and-middle income countries: A systematic review and meta analysisSchizophrenia Research, 109
G. Livingston, Gerard Leavey, G. Kitchen, M. Manela, S. Sembhi, Cornelius Katona (2002)
Accessibility of health and social services to immigrant elders: the Islington Study.The British journal of psychiatry : the journal of mental science, 180
L. Donaldson (1986)
Health and social status of elderly Asians: a community survey.British Medical Journal (Clinical research ed.), 293
Rajesh Pandav, G. Fillenbaum, G. Ratcliff, H. Dodge, M. Ganguli (2002)
Sensitivity and Specificity of Cognitive and Functional Screening Instruments for Dementia: The Indo‐U.S. Dementia Epidemiology StudyJournal of the American Geriatrics Society, 50
S. Farooq, C. Fear, F. Oyebode (1997)
An investigation of the adequacy of psychiatric interviews conducted through an interpreterThe Psychiatrist, 21
G. Flores (2005)
The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality of Health Care: A Systematic ReviewMedical Care Research and Review, 62
J. Sadavoy, R. Meier, Amoy Ong (2004)
Barriers to Access to Mental Health Services for Ethnic Seniors: The Toronto StudyThe Canadian Journal of Psychiatry, 49
A. Hassett, K. George (2002)
Access to a community aged psychiatry service by elderly from non‐English‐speaking backgroundsInternational Journal of Geriatric Psychiatry, 17
Niamh Gargan, Janette. Chianese (2007)
A review of the literature surrounding the provision of interpreters in health care, focusing on their role in translating information for non-English-speaking cancer patients and issues relating to informed consentJournal of Radiotherapy in Practice, 6
A. Beattie, G. Daker-White, J. Gilliard, Robin * (2005)
‘They don't quite fit the way we organise our services’—results from a UK field study of marginalised groups and dementia careDisability & Society, 20
J. Lindesay, C. Jagger, M. Hibbett, S. Peet, F. Moledina (1997)
Knowledge, uptake and availability of health and social services among Asian Gujarati and white elderly persons.Ethnicity & health, 2 1-2
D. Mieroop, G. Bevilacqua, Lotte Hove (2012)
Negotiating discursive norms: Community interpreting in a Belgian rest home.Interpreting, 14
N. Purandare, V. Luthra, C. Swarbrick, A. Burns (2007)
Knowledge of dementia among South Asian (Indian) older people in Manchester, UKInternational Journal of Geriatric Psychiatry, 22
R. Putsch (1985)
Cross-cultural communication. The special case of interpreters in health care.JAMA, 254 23
Jan Cambridge, S. Singh, Mark Johnson (2012)
The need for measurable standards in mental health interpreting: a neglected areaThe Psychiatrist, 36
A. Shah (1997)
Interviewing Mentally Ill Ethnic Elders with InterpretersAustralasian Journal on Ageing, 16
Purpose– The purpose of this paper is to systematically appraise the effect of use of interpreters for mental health problems in old age. The primary objective of the review is to assess the impact of a language barrier for assessment and management in relation to mental health problems in the old age. The secondary objectives are to assess the effect of the use of interpreters on patient satisfaction and quality of care, identify good practice and make recommendations for research and practice in the old age mental health. Design/methodology/approach– The following data sources were searched for publications between 1966 and 2011: PubMed, PsycINFO, CINAHL and Cochrane Library. The authors found in previous reviews that a substantial number of papers from developing and non-English speaking countries are published in journals not indexed in mainstream databases, and devised a search strategy using Google which identified a number of papers, which could not be found when the search was limited to scientific data bases only (Farooq et al., 2009). The strategy was considered especially important for this review which focuses on communication across many different languages. Thus, the authors conducted a search of the World Wide Web using Google Scholar, employing the search term Medical Interpreters and Mental Health. The search included literature in all languages. The authors also searched the reference lists of included and excluded studies for additional relevant papers. Bibliographies of systematic review articles published in the last five years were also examined to identify pertinent studies. Findings– Only four publications related specifically to “old age” and 33 addressed “interpreting” and “psychiatry” generally. Four articles presented original research (Parnes and Westfall, 2003; Hasset and George, 2002; Sadavoy et al., 2004; Van de Mieroop et al., 2012). One article (Shah, 1997) reports an “anecdotal descriptive account” of interviewing elderly people from ethnic backgrounds in a psychogeriatric service in Melbourne and does not report any data. Therefore, only four papers met the inclusion and exclusion criteria and present original research in the field of “old age”, “psychiatry” and “interpreting”. None of these papers present UK-based research. One is a quantitative study from Australia (Hasset and George, 2002), the second is a qualitative study from Canada (Sadavoy et al., 2004), in the third paper Van de Mieroop et al. (2012) describe community interpreting in a Belgian old home and the final paper is an American case study (Parnes and Westfall, 2003). Practical implications– Interviewing older patients for constructs like cognitive function and decision-making capacity through interpreters can pose significant clinical and legal problems. There is urgent need for training mental health professionals for developing skills to overcome the language barrier and for interpreters to be trained for work in psychogeriatrics. Social implications– The literature on working through interpreters is limited to a few empirical studies. This has serious consequences for service users such as lack of trust in services, clinical errors and neglect of human rights. Further studies are needed to understand the extent of problem and how effective interpreting and translating services can be provided in the routine clinical practice. It is also essential to develop a standard of translation services in mental health that can be measured for their quality and also efficiency. At present such a quality standard is not available in the UK, unlike Sweden (see www.regeringen.se/sb/d/3288/a/19564). This omission is disturbing – especially when decisions on human rights are being considered as part of the Mental Health Act. Such a standard can best be achieved by collaboration between medical profession and linguists’ professional associations (Cambridge et al., 2012). Originality/value– Whilst translation/interpretation has been addressed more generally in mental health: specific considerations related to old age psychiatry are almost absent. This needs urgent rectification given that a large proportion of older people from BME communities will require translation and interpretation services.
Mental Health Review Journal – Emerald Publishing
Published: Mar 9, 2015
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.