Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Qur'an Translations into Central Asian Languages: Exegetical Standards and Translation Processes

Qur'an Translations into Central Asian Languages: Exegetical Standards and Translation Processes One of the most important issues when studying Qur’an translation is the question of the extent to which the translation process is informed by a specific hermeneutical strategy. By analysing three translations published by one of the most active international actors in this area, the King Fahd Qur’an Printing Complex in Medina, the current study is an exploratory attempt to systematise common features of Qur’an translations produced for Central Asian Muslim communities (in this case, Kazakh, Kyrgyz, and Tajik). By comparing selected verses and supplementary materials, the analysis undertaken in this article suggests the existence of a specific dynamic in exegetical strategy, according to which both typical ‘Salafi’ visions of the text (mostly in terms of theological issues) are combined with ‘domestic’ interpretations of the Qur’an that are popular in Central Asian Islamic milieux. Despite a predominantly ‘static’ Salafi trend in exegetics, the translations addressed in this study show some level of variation, which appears in the way the overall exegetical framing of the translation is made relevant to the local Muslim context. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Journal of Qur anic Studies Edinburgh University Press

Qur'an Translations into Central Asian Languages: Exegetical Standards and Translation Processes

Journal of Qur anic Studies , Volume 24 (1): 27 – Feb 1, 2022

Loading next page...
 
/lp/edinburgh-university-press/qur-an-translations-into-central-asian-languages-exegetical-standards-zRzHkwiqhW

References (13)

Publisher
Edinburgh University Press
Copyright
Copyright © Edinburgh University Press
ISSN
1465-3591
eISSN
1755-1730
DOI
10.3366/jqs.2022.0491
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

One of the most important issues when studying Qur’an translation is the question of the extent to which the translation process is informed by a specific hermeneutical strategy. By analysing three translations published by one of the most active international actors in this area, the King Fahd Qur’an Printing Complex in Medina, the current study is an exploratory attempt to systematise common features of Qur’an translations produced for Central Asian Muslim communities (in this case, Kazakh, Kyrgyz, and Tajik). By comparing selected verses and supplementary materials, the analysis undertaken in this article suggests the existence of a specific dynamic in exegetical strategy, according to which both typical ‘Salafi’ visions of the text (mostly in terms of theological issues) are combined with ‘domestic’ interpretations of the Qur’an that are popular in Central Asian Islamic milieux. Despite a predominantly ‘static’ Salafi trend in exegetics, the translations addressed in this study show some level of variation, which appears in the way the overall exegetical framing of the translation is made relevant to the local Muslim context.

Journal

Journal of Qur anic StudiesEdinburgh University Press

Published: Feb 1, 2022

There are no references for this article.