Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

The Languages of Love: An Essay on Translation and Affect

The Languages of Love: An Essay on Translation and Affect This essay harnesses the use of translation as a critical method to explore affect in a comparative mode. By way of readings of ethnography (Margaret Trawick's Notes on Love in a Tamil Family ), film (the Hindi-language masala film Guide ), and fiction (Chinua Achebe's Nigerian novel A Man of the People ), the essay illustrates the different ways different cultures understand and express an affect such as “love.” The recent surge of critical interest in affect has not properly engaged the challenge of this kind of cross-cultural work, which is implicated not just in linguistic differences but also in differences of culture, genre, and disciplines of study. Instead, Affect Studies has often spoken (implicitly or otherwise) of affect in a universalist vein. While acknowledging the limits of translation, the essay concludes that a considered approach to translation as method would prove enabling for a Comparative Affect Studies. Achebe Comparative Affect Studies song-dance sequences translation as method postcolonial philology http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Comparative Literature Duke University Press

The Languages of Love: An Essay on Translation and Affect

Comparative Literature , Volume 69 (1) – Mar 1, 2017

Loading next page...
 
/lp/duke-university-press/the-languages-of-love-an-essay-on-translation-and-affect-guOi0IkIcH

References (15)

Publisher
Duke University Press
Copyright
Copyright © Duke Univ Press
ISSN
0010-4124
eISSN
1945-8517
DOI
10.1215/00104124-3794609
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

This essay harnesses the use of translation as a critical method to explore affect in a comparative mode. By way of readings of ethnography (Margaret Trawick's Notes on Love in a Tamil Family ), film (the Hindi-language masala film Guide ), and fiction (Chinua Achebe's Nigerian novel A Man of the People ), the essay illustrates the different ways different cultures understand and express an affect such as “love.” The recent surge of critical interest in affect has not properly engaged the challenge of this kind of cross-cultural work, which is implicated not just in linguistic differences but also in differences of culture, genre, and disciplines of study. Instead, Affect Studies has often spoken (implicitly or otherwise) of affect in a universalist vein. While acknowledging the limits of translation, the essay concludes that a considered approach to translation as method would prove enabling for a Comparative Affect Studies. Achebe Comparative Affect Studies song-dance sequences translation as method postcolonial philology

Journal

Comparative LiteratureDuke University Press

Published: Mar 1, 2017

There are no references for this article.