Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Telling TimesNick Joaquin, Storyteller

Telling TimesNick Joaquin, Storyteller Nick Joaquin (1917–2004) is often regarded as the greatest Filipino writer in English, yet he remains largely unknown outside his country. He published widely in all genres and was awarded the National Artist Award, yet he dropped out of high school and spent much of his youth holed up in libraries and walking Manila’s streets. He wrote some of his most powerful stories between the end of US colonial rule and the beginning of the postcolonial era, at a time when the very craft of storytelling was itself endangered. And he did so in another language, American English, which required setting aside his mother tongue, Tagalog, and an inherited tongue, Spanish. This article explores some of these contradictions, looking at the relationship between language and literature exemplified in Joaquin’s writings and situating him as a storyteller in the wake of Manila’s utter destruction by colonial wars and the uneven recovery from postcolonial strife. This article also asks how Joaquin sought to rescue not just the memory of the city but also the very faculty of remembering itself as well as the remembering self. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png positions Duke University Press

Telling TimesNick Joaquin, Storyteller

Loading next page...
 
/lp/duke-university-press/telling-timesnick-joaquin-storyteller-wiWinzkHX1
Copyright
Copyright 2021 by Duke University Press
ISSN
1067-9847
eISSN
1527-8271
DOI
10.1215/10679847-8722810
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

Nick Joaquin (1917–2004) is often regarded as the greatest Filipino writer in English, yet he remains largely unknown outside his country. He published widely in all genres and was awarded the National Artist Award, yet he dropped out of high school and spent much of his youth holed up in libraries and walking Manila’s streets. He wrote some of his most powerful stories between the end of US colonial rule and the beginning of the postcolonial era, at a time when the very craft of storytelling was itself endangered. And he did so in another language, American English, which required setting aside his mother tongue, Tagalog, and an inherited tongue, Spanish. This article explores some of these contradictions, looking at the relationship between language and literature exemplified in Joaquin’s writings and situating him as a storyteller in the wake of Manila’s utter destruction by colonial wars and the uneven recovery from postcolonial strife. This article also asks how Joaquin sought to rescue not just the memory of the city but also the very faculty of remembering itself as well as the remembering self.

Journal

positionsDuke University Press

Published: Feb 1, 2021

References