Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.
Although claimed as a nation-state, with a government, a territory, and citizenry, Manchukuo (1932–1945) is a colony of the Empire of Japan, appropriated from Northeast China. As such, Manchukuo’s literary identity complicates the relationship between nationalism and literature, inviting us to rethink the history of Chinese literature in specific and East Asian literary history in general. This article tackles the thorny problem of Manchukuo literary formation by going through Shuimei Shih’s concept of sinophone and Chen Pingyuan’s notion of the multiethnic, only to conclude via a reading of Deleuze and Guattari’s elaboration of Kafka that Manchukuo’s corpus is best approached as a minor literature of its own. The very colonial and local complexity of Manchukuo’s minor literature lies in its multiethnicity and multilingualism. A close reading of Mei’niang, Yokoda Fumiko, and Arsenii Nesmelov, through their deterritorialized Chinese, Japanese, and Russian stories, demonstrates the range of indigenous and exiled writers in their diverse imagination of Manchukuo’s ambiguous sovereignty.
positions – Duke University Press
Published: May 1, 2020
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.