Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

"I am the Nightingale of the Merciful": Rumi's Use of the Qur'an and Hadith

"I am the Nightingale of the Merciful": Rumi's Use of the Qur'an and Hadith © 2003: 5:1 ya-da-ri-in--na-fa-tah-na--bar-gu-sha-ta--bin-ga-ram Either open the door of “Verily We have granted victory,”8 so that I may see: 6:1 ya-za-lam-nash--rah-ra-wan-kun--cha-re-ju-dar--si-na-am Or, through “Truly have We not expanded,”9 make four rivers flow in my heart:10 Other instances in which an idafah is used to incorporate Qur’anic verses are: 1948-1: 2, 4: 2, 5: 2, 8: 2, 9: 1, 12: 2; 21183: 2. Poem 1172, verses 25: 2, 26: 2, 27: 2, contains two Qur’anic quotes and one hadith in three consecutive verses. These are interwoven with Rumi's argument in one Persian verse sandwiched between two Arabic verses. The linguistic distinction collapses totally in verse 26: 2 when the Persian third person pronominal suffix "sh" following nur is in sandhi with the Arabic seventh form prefix "in" of the verb shaqqa from Qur’an 54: 1: 25:1 us-kut-wa-la--tuk-thir-a-khi--in-tul-ta-tuk--thir-tar-ta-khi 2 al-hay-lu-fi--ri-hil-ha-wa--fah-faz-hu-kal--la-la-wa-zar 26:1 kha-mush-ku-no--ku-ta-he-kun--naz-za-ri-yi--an-ma-he-kun 2 an-mah-ka-chun--bar-ma-he-zad--az-nu-ri-shin--shaq-qal-qa-mar 27:1 in-nal-ha-wa--qad-ghar-ra-na--min-ba‘-di-ma--qad-sar-ra-na 2 fak-shif-bi-lut--fin-dar-ra-na--qa-lan-na-biy--yu-la-da-rar Silence! Don’t talk too much, my brother! If you keep on babbling11 you’ll slacken Vigor’s in the wind of passion, so preserve it, “By no means! No refuge!"12 Silence! Cut it short! Behold that moon. That moon, which, when it struck the [celestial] moon, from its light, “the moon was cleft asunder"13 http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East Duke University Press

"I am the Nightingale of the Merciful": Rumi's Use of the Qur'an and Hadith

Loading next page...
 
/lp/duke-university-press/i-am-the-nightingale-of-the-merciful-rumi-s-use-of-the-qur-an-and-jMoi00Rac0
Publisher
Duke University Press
Copyright
Copyright 2002 by Duke University Press
ISSN
1089-201X
eISSN
1548-226X
DOI
10.1215/1089201X-22-1-2-100
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

© 2003: 5:1 ya-da-ri-in--na-fa-tah-na--bar-gu-sha-ta--bin-ga-ram Either open the door of “Verily We have granted victory,”8 so that I may see: 6:1 ya-za-lam-nash--rah-ra-wan-kun--cha-re-ju-dar--si-na-am Or, through “Truly have We not expanded,”9 make four rivers flow in my heart:10 Other instances in which an idafah is used to incorporate Qur’anic verses are: 1948-1: 2, 4: 2, 5: 2, 8: 2, 9: 1, 12: 2; 21183: 2. Poem 1172, verses 25: 2, 26: 2, 27: 2, contains two Qur’anic quotes and one hadith in three consecutive verses. These are interwoven with Rumi's argument in one Persian verse sandwiched between two Arabic verses. The linguistic distinction collapses totally in verse 26: 2 when the Persian third person pronominal suffix "sh" following nur is in sandhi with the Arabic seventh form prefix "in" of the verb shaqqa from Qur’an 54: 1: 25:1 us-kut-wa-la--tuk-thir-a-khi--in-tul-ta-tuk--thir-tar-ta-khi 2 al-hay-lu-fi--ri-hil-ha-wa--fah-faz-hu-kal--la-la-wa-zar 26:1 kha-mush-ku-no--ku-ta-he-kun--naz-za-ri-yi--an-ma-he-kun 2 an-mah-ka-chun--bar-ma-he-zad--az-nu-ri-shin--shaq-qal-qa-mar 27:1 in-nal-ha-wa--qad-ghar-ra-na--min-ba‘-di-ma--qad-sar-ra-na 2 fak-shif-bi-lut--fin-dar-ra-na--qa-lan-na-biy--yu-la-da-rar Silence! Don’t talk too much, my brother! If you keep on babbling11 you’ll slacken Vigor’s in the wind of passion, so preserve it, “By no means! No refuge!"12 Silence! Cut it short! Behold that moon. That moon, which, when it struck the [celestial] moon, from its light, “the moon was cleft asunder"13

Journal

Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle EastDuke University Press

Published: Jan 1, 2002

There are no references for this article.