Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
Esperança Bielsa, S. Bassnett (2008)
Translation in Global News
R. Hartmann (1987)
Translation equivalence and bilingual lexicography: a personal view
D. McCown, R. Haines, R. Biggs, Joint Nippur (1920)
The Oriental Institute of the University of ChicagoScience
Shawn Malley (2012)
From Archaeology to Spectacle in Victorian Britain: The Case of Assyria, 1845-1854
George Smith (1994)
The Chaldean account of Genesis. Containing the description of the creation, the fall of man, the deluge, the tower of Babel, the times of the patriarchs, and Nimrod: Babylonian fables, and legends of the gods; from the cuneiform inscriptions
James Holmes (1988)
Translated!: Papers on Literary Translation and Translation Studies. With an introduction by Raymond van den Broeck
J. Tigay (1982)
The evolution of the Gilgamesh epic
V. Cregan-Reid (2013)
Discovering Gilgamesh: Geology, Narrative and the Historical Sublime in Victorian Culture
Mary Snell-Hornby (1988)
Translation Studies: An integrated approach
A. George (2003)
The Babylonian Gilgamesh epic : introduction, critical edition and cuneiform texts
Lawrence Venuti (2013)
Translation Changes Everything: Theory and Practice
Z. Bahrani, M. Larsen (1998)
The Conquest of Assyria: Excavations in an Antique Land, 1840-1860Journal of the American Oriental Society, 118
E. Budge
The rise & progress of Assyriology
J. Black, A. George, N. Postgate (1999)
A concise dictionary of Akkadian
C. Gordon (1968)
Forgotten scripts : how they were deciphered and their impact on contemporary culture
W. Soden, B. Meissner (1981)
Akkadisches Handwörterbuch : unter Benutzung des lexikalischen Nachlasses von Bruno Meissner (1868-1947)
Lesley Adkins (2003)
Empires of the Plain: Henry Rawlinson and the Lost Languages of Babylon
J. Black (1998)
Reading Sumerian Poetry
David Damrosch (2007)
The Buried Book: The Loss and Rediscovery of the Great Epic of Gilgamesh
L. Liu (1997)
Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity-China, 1900-1937
S. Mitchell (2004)
Gilgamesh: A New English Version
E. Reiner, R. Adams (2002)
An Adventure of Great Dimension: The Launching of the Chicago Assyrian Dictionary
D. Ferry (1992)
Gilgamesh: A New Rendering in English Verse
Dilek Dizdar (2009)
Translational transitions: “Translation proper” and translation studies in the humanitiesTranslation Studies, 2
Karin Littau (1997)
Translation in the Age of Postmodern Production: From Text to Intertext to HypertextForum for Modern Language Studies, 33
A. Oppenheim (1960)
Assyriology- Why and How?Current Anthropology, 1
Martin Worthington (2012)
Principles of Akkadian Textual Criticism
Lawrence Venuti (1995)
The Translator's Invisibility
N. Sandars (1960)
The epic of Gilgamesh
(2014)
Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained
Michael Allan (2016)
In the Shadow of World Literature: Sites of Reading in Colonial Egypt
F. Bohrer (2003)
Orientalism and Visual Culture: Imagining Mesopotamia in Nineteenth-Century Europe
Standard texts for many ancient works were established long ago, but The Epic of Gilgamesh is an exception to that rule. Only in the mid-nineteenth century did stories of this ancient king resurface, thanks to pioneering Assyriologists whose project of recovery and decipherment was wrapped up in Orientalist thinking and politics of the time. Modern editions tend to present texts based on twelve tablets found in the ruins of the library of a seventh-century B.C.E. Assyrian king. Yet this “standard” text incorporates fragments from other places and times, and itself existed in multiple versions, in countless fragments still being discovered throughout the Near East. This article explores how modern editions negotiate the borders of what comprises this work. Even more basically, it proposes that the very process of deciphering a forgotten language in an unknown script involves assigning phonetic and semantic equivalents, and explores the role bilingual dictionaries play in structuring the terms of equivalence between ancient and modern languages and cultures alike. Epic of Gilgamesh fragments translation equivalence lexicography
Comparative Literature – Duke University Press
Published: Sep 1, 2016
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.