Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
K. Ericsson, Herbert Simon (1980)
Verbal reports as data.Psychological Review, 87
Freeman Twaddell (1973)
Vocabulary Expansion in the TESOL Classroom.TESOL Quarterly, 7
R. Golinkoff (1975)
A Comparison of Reading Comprehension Processes in Good and Poor Comprehenders.Reading Research Quarterly, 11
Judith Langer, L. Bartolomé, Olga Vásquez, Tamara Lucas (1990)
Meaning Construction in School Literacy Tasks: A Study of Bilingual Students, 27
M. Saville‐Troike (1984)
What Really Matters in Second Language Learning for Academic AchievementTESOL Quarterly, 18
L. Steinberg, Patricia Blinde, Kenyon Chan (1984)
Dropping Out Among Language Minority YouthReview of Educational Research, 54
P. Carrell (1989)
METACOGNITIVE AWARENESS AND SECOND LANGUAGE READINGThe Modern Language Journal, 73
C. Casanave (1988)
Comprehension Monitoring in ESL Reading: A Neglected EssentialTESOL Quarterly, 22
James Lee (1986)
Background Knowledge & L2 ReadingThe Modern Language Journal, 70
Yolanda Padrón (1986)
Analyzing Bilingual and Monolingual Students' Perceptions of Their Reading Strategies.The Reading Teacher, 39
A. So, Kenyon Chan (1984)
What Matters? The Relative Impact of Language Background and Socioeconomic Status on Reading Achievement.NABE: The Journal of the National Association for Bilingual Education, 8
Ruben Espinosa, Alberto Ochoa (1986)
Concentration of California Hispanic Students in Schools with Low Achievement: A Research NoteAmerican Journal of Education, 95
Fishman Fishman (1987)
What is happening to Spanish on the U.S. mainland?Ethnic Affairs, 1
Nabe Nabe (1993)
Census reports sharp increase in number of non‐English language speaking AmericansNABE News, 16
Georgia García (1991)
Factors Influencing the English Reading Test Performance of Spanish-Speaking Hispanic Children. Technical Report No. 539.
Douglas Hartman (1991)
8 Readers reading: The intertextual links of able readers using multiple passages
Micheline Favreau, N. Segalowitz (1982)
Second language reading in fluent bilingualsApplied Psycholinguistics, 3
James Lee (1986)
On the Use of the Recall Task to Measure L2 Reading ComprehensionStudies in Second Language Acquisition, 8
Douglas Hartman (1995)
Eight Readers Reading: The Intertextual Links of Proficient Readers Reading Multiple Passages.Reading Research Quarterly, 30
García García (1991)
Factors influencing the English reading test performance of Spanish‐speaking Hispanic childrenReading Research Quarterly, 26
Moll Moll, Estrada Estrada, Díaz Díaz, Lopes Lopes (1980)
The organization of bilingual lessons: Implications for schoolingThe Quarterly Newsletter of the Laboratory of Comparative Human Cognition, 2
Aaron Pallas, Gary Natriello, Edward Mcdill (1989)
The Changing Nature of the Disadvantaged Population Current Dimensions and Future TrendsEducational Researcher, 18
Edith Mägiste (1979)
The Competing Language Systems of the Multilingual: A Developmental Study of Decoding and Encoding ProcessesJournal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 18
Carol Hosenfeld (1977)
A preliminary investigation of the reading strategies of successful and nonsuccessful second language learnersSystem, 5
Luis Moll (1988)
Some Key Issues in Teaching Latino Students.Language arts, 65
Virginia Collier (1987)
Age and Rate of Acquisition of Second Language for Academic Purposes.TESOL Quarterly, 21
Anita Ianco-Worrall (1972)
Bilingualism and cognitive development.Child Development, 43
S. Goldman, Maria Reyes, C. Varnhagen (1984)
Understanding Fables in First and Second LanguagesNABE: The Journal of the National Association for Bilingual Education, 8
Ellen Block (1986)
The Comprehension Strategies of Second Language ReadersTESOL Quarterly, 20
V. Ortiz (1986)
Reading Activities and Reading Proficiency among Hispanic, Black, and White StudentsAmerican Journal of Education, 95
J. Rubin (1975)
WHAT THE GOOD LANGUAGE LEARNER CAN TEACH USTESOL Quarterly, 9
Collier Collier (1987)
Age and aquisition of second language for academic purposesTESOL Quarterly, 21
Pearson Pearson, Greer Greer (1992)
Helping your students prepare for the 1992 Illinois reading assessmentIllinois Reading Council Journal, 20
Waggoner Waggoner (1994)
Language‐minority school‐age population now totals 9.9 millionNABE News, 18
Nancy Commins, Ofelia Miramontes (1989)
Perceived and Actual Linguistic Competence: A Descriptive Study of Four Low-Achieving Hispanic Bilingual Students, 26
S. Paris, M. Lipson, Karen Wixson (1983)
Becoming a strategic readerContemporary Educational Psychology, 8
K. Koda (1988)
Cognitive process in second language reading: transfer of L1 reading skills and strategiesSecond Language Research, 4
Robert Jiménez, Georgia García, P. Pearson (1995)
Three Children, Two Languages, and Strategic Reading: Case Studies in Bilingual/Monolingual ReadingAmerican Educational Research Journal, 32
ABSTRACTS This research examines the strategic reading processes of 8 bilingual Latina/o children who were identified as successful English readers. For comparative purposes, two smaller samples were included—3 monolingual Anglo students who were successful English readers and 3 bilingual Latina/o students who were less successful English readers. The major objective of this study was to explore the question of how bilingualism and biliteracy affect metacognition. Data were gathered using both unprompted and prompted think alouds, interviews, a measure of prior knowledge, and passage recalls. Preliminary analysis resulted in the identification of 22 distinct strategies organized into three broad groups (text‐initiated, reader‐initiated, and interactive). Three of the strategies were considered unique to the successful Latina/o readers: (a) they actively transferred information across languages, (b) they translated from one language to another but most often from Spanish to English, and (c) they openly accessed cognate vocabulary when they read, especially in their less dominant language. In addition, the successful Latina/o readers frequently encountered unknown vocabulary items whether reading English or Spanish text, but they were able to draw upon an array of strategic processes to determine the meanings of these words. The less successful Latina/o readers used fewer strategies and were often less effective in resolving comprehension difficulties in either language. They also frequently identified unknown vocabulary, but they differed substantially from the successful Latina/o readers in their ability to construct plausible interpretations of text. Because the successful Anglo readers rarely encountered unknown vocabulary and because they could access well‐developed networks of relevant prior knowledge, they were able to devote substantial cognitive resources to the act of comprehension. These readers seldom indicated the need to overtly monitor their reading comprehension. The data suggest that Latina/o students who are successful English readers possess a qualitatively unique fund of strategic reading knowledge. Esta investigacion examina los procesos estratégicos de lectura de ocho niñas/os latinas/os que fueron identificadas como lectoras exitosas de inglés. Por razones comparativas, se incluyeron dos muestras más pequeñas ‐ tres estudiantes angloamericanas/os que eran lectoras exitosas y tres estudiantes latinas/os que eran lectoras menos exitosas de inglés. El principal objetivo de este estudio fue explorar la cuestión acerca de cómo el bilingüismo y la alfabetización en dos lenguas afectan la metacognición. Los datos se recogieron usando ejercicios de pensar en voz alta dirigidos y no dirigidos, entrevistas, una medida de conocimiento previo y relatos de fragmentos. El análisis preliminar resultó en la identificacion de 22 estrategias diferentes organizadas en tres grandes grupos (iniciadas por el texto, iniciadas por el lector e interactivas). Tres de estas estrategias fueron consideradas exclusivas de las lectoras latinas exitosas: (a) transfirieron activamente información entre lenguas, (b) tradujeron de una lengua a otra, pero más frecuentemente del español al inglés y (c) accedieron abiertamente a vocablos relacionados en ambas lenguas mientras leían, especialmente en la lengua que dominaban menos. Adicionalmente, las lectoras latinas exitosas con frecuencia encontraron vocablos desconocidos, tanto cuando leían un texto en inglés, como cuando leían un texto en español, pero lograron recurrir a un conjunto de procesos estratégicos para determinar los significados de estas palabras. Las lectoras latinas menos exitosas usaron menor cantidad de estrategias y a menudo fueron menos eficaces para resolver dificultades de comprensión en ambas lenguas. Con frecuencia identificaron el vocabulario desconocido, pero difirieron sustancialmente de las lectoras latinas exitosas en su habilidad para construir interpretaciones plausibles del texto. Debido a que las lectoras exitosas angloamericanas rara vez encontraron vocabulario desconocido y lograron acceder a redes bien desarrolladas de conocimientos previos relevantes. pudieron asignar recursos cognitivos sustanciales al acto de compresión. Estas lectoras pocas veces señalaron la necesidad de monitorear la comprensión lectora. Los datos sugieren que las estudiantes latinas que son lectoras exitosas de inglés poseen una fuente de conocimiento estratégico para la lectura, único desde el punto de vista cualitativo. Diese untersuchung erforschte die Lesestrategien von 8 Kindern mit Spanisch als Erstsprache, die als gute Leser in Englisch als Zweitsprache eingestuft werden können. Zum Vergleich wurden zwei kleinere Parallelgruppen geführt: Drei Schüler/innen mit Englisch als Muttersprache, die als gute Leser/innen zu bezeichnen sind, und drei zweisprachige spanisch sprechende Schüler/innen, die weniger gut englische Texte lesen können. Gegenstand der Untersuchung war die Frage, inwieweit Zweisprachigkeit und zweifache Literarisierung den Lernprozeß auf der Metaebene beeinflussen. Die Daten stammen sowohl von spontanen wie evozierten Schülermeldungen und von Befragungen, sie wurden nach dem Stand des Vorwissens erhoben und erfaßten die Wiedergabe von gelesenen Textabschnitten. Vorangehende Analysen erbrachten eine Bestandsaufnahme von 22 identifizierten Erfahrungen in den drei großen Bereichen der Textorientierung, der Leserorientierung sowie der Handlungsorientierung beim Lesen. Drei davon wurden als typisch für gute Leser identifiziert: (a) Diese waren fähig, Informationen aus der einen Sprache selbständig in die andere zu übertragen; (b) sie übersetzten meist von einer Sprache in die andere, vorzugsweise jedoch aus dem Spanischen ins Englische, und (c) sie eröffneten sich sprachliche Zugänge über stamm‐ und sinnverwandte Begriffe vor allem bei Texten in der weniger geläufigen Zweitsprache. Zudem setzten sich gute Leser häufig mit dem unbekannten Wortmaterial auseinander, gleichgültig ob es sich um einen englischen oder spanischen Text handelte, verfügten sie doch über eine Vielzahl von Lernerfahrungen, um die Bedeutung dieser fremden Wörter zu bestimmen. Die weniger guten Leser verfügten über weniger Lernstrategien und waren nicht so erfolgreich bei der Sinnerschließung von schwierigen Texten in beiden Sprachen. Sie konnten zwar ebenso oft unbekannte Begriffe benennen, aber sie unterschieden sich wesentlich von den guten Lesern in der geringeren Fähigkeit, eine sinngemäße Textinterpretation zu erstellen. Da gute englischsprachige Leser kaum mit unbekannten Wörtern konfrontiert wurden und da diese über ein gut entwickeltes Netzwerk von intuitiven und vorwissenschaftlichen Kenntnissen verfügten, konnten sie sich intensiver mit den substantiellen Gedanken bei der Sinnerfassung auseinandersetzen. Diese Leser/innen äußerten selten das Bedürfnis nach einer nochmaligen überprüfung ihres Textverständnisses. Die Ergebnisse legen den Schluß nahe, daß jene Schüler/innen mit Spanisch als Muttersprache dann gute englischsprachige Leser/innen sind, wenn sie über qualitativ hochwertige Lesestrategien verfügen. Cette recherche examine les processus de lecture de huit enfants latinos bilingues identifiés comme étant bons lecteurs en anglais. A des fins de comparaison, on a inclus deux échantillons plus limités ‐ trois élèves anglos monolingues bons lecteurs en anglais et trois élèves bilingues latinos moins bons lecteurs en anglais. L'objectif principal de cette étude était d'explorer la question de comment le bilinguisme oral et écrit affecte la métacognition. Les données ont été recueillies par pensée à haute voix sur demande ou non, entretiens, mesure des connaissances antérieures, et rappel d'un passage. Une analyse préliminaire a permis d'identifier 22 stratégies distinctes organisées on trois groupes plus larges (induction par le texte, induction par le lecteur, et interaction). Trois de ces stratégies ont été considérées comme propres aux lecteurs latinos performants: a) le transfert actif d'informations d'une langue à l'autre, b) la traduction d'une langue à l'autre mais très souvent de l'espagnol à l'anglais, et c) l'accès ouvert pendant la lecture à un vocabulaire associé, particulièrement dans la langue non dominante. De plus, les lecteurs latinos performants ont rencontré fréquemment des termes inconnus, qu'ils aient lu un texte en anglais ou en espagnol, mais sont parvenu à trouver une stratégie pour déterminer la signification de ces mots. Les lecteurs latinos moins performants ont utilisé des stratégies moins nombreuses et ont été souvent moins efficaces pour résoudre des difficultés de compréhension dans une langue ou dans l'autre. Ils ont fréquemment aussi identifié un terme inconnu, mais différaient substantiellement des lecteurs latinos performants quand il s'agissait de construire les interprétations plausibles d'un texte. Du fait que les lecteurs anglos performants ont rarement rencontré un terme inconnu et parce qu'ils pouvaient accéder à des réseaux bien développés de connaisances antérieures pertinentes, ils étaient en mesure de consacrer des resources cognitives substantielles à l'acte de compréhension. Ces lecteurs ont rarement manifesté le besoin de présenter explicitement leur activité de compréhension de la lecture. Les données suggèrent que les élèves latinos bons lecteurs en anglais disposent en propre d'un fond qualitatif de connaissance en matière de stratégie de lecture.
Reading Research Quarterly – Wiley
Published: Jan 1, 1996
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.