Von drei translatorischen Nüssen des Aschenbrödels

Von drei translatorischen Nüssen des Aschenbrödels SummaryThe paper deals with the translation of fairy tales on the basis of cultural and language pairs (according to Christiane Nord) as well as on the basis of the Kollers Theory of equivalence. This article deals specifically with the Grimm fairy tales in numerous Czech translations and also with the Czech-German fairy tale collection Vladimír Mikolášek’s. Both corpora show parallels and differences, both in content and in form.Concrete problems, such as the equivalent lexicon or the stylistical specifics are discussed. Consideration is also given to updating and modernizing tendencies, differences between the corpora, as well as to the respective Grimm translations. Summarizing the paper, it can be said that culture is very important for the translation of fairy tales and minding cultural differences contributes to an adequate and successful translation. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Zeitschrift für Slawistik de Gruyter

Von drei translatorischen Nüssen des Aschenbrödels

Loading next page...
 
/lp/degruyter/von-drei-translatorischen-n-ssen-des-aschenbr-dels-DBeC0PxhDw
Publisher
De Gruyter Akademie Forschung
Copyright
© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
ISSN
2196-7016
eISSN
2196-7016
D.O.I.
10.1515/slaw-2018-0023
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

SummaryThe paper deals with the translation of fairy tales on the basis of cultural and language pairs (according to Christiane Nord) as well as on the basis of the Kollers Theory of equivalence. This article deals specifically with the Grimm fairy tales in numerous Czech translations and also with the Czech-German fairy tale collection Vladimír Mikolášek’s. Both corpora show parallels and differences, both in content and in form.Concrete problems, such as the equivalent lexicon or the stylistical specifics are discussed. Consideration is also given to updating and modernizing tendencies, differences between the corpora, as well as to the respective Grimm translations. Summarizing the paper, it can be said that culture is very important for the translation of fairy tales and minding cultural differences contributes to an adequate and successful translation.

Journal

Zeitschrift für Slawistikde Gruyter

Published: Jun 1, 2018

There are no references for this article.

You’re reading a free preview. Subscribe to read the entire article.


DeepDyve is your
personal research library

It’s your single place to instantly
discover and read the research
that matters to you.

Enjoy affordable access to
over 18 million articles from more than
15,000 peer-reviewed journals.

All for just $49/month

Explore the DeepDyve Library

Search

Query the DeepDyve database, plus search all of PubMed and Google Scholar seamlessly

Organize

Save any article or search result from DeepDyve, PubMed, and Google Scholar... all in one place.

Access

Get unlimited, online access to over 18 million full-text articles from more than 15,000 scientific journals.

Your journals are on DeepDyve

Read from thousands of the leading scholarly journals from SpringerNature, Elsevier, Wiley-Blackwell, Oxford University Press and more.

All the latest content is available, no embargo periods.

See the journals in your area

DeepDyve

Freelancer

DeepDyve

Pro

Price

FREE

$49/month
$360/year

Save searches from
Google Scholar,
PubMed

Create lists to
organize your research

Export lists, citations

Read DeepDyve articles

Abstract access only

Unlimited access to over
18 million full-text articles

Print

20 pages / month

PDF Discount

20% off