Multilevel poetry translation as a problem-solving task

Multilevel poetry translation as a problem-solving task AbstractPoems are treated by translators as hierarchical multilevel systems. Here we propose the notion of “multilevel poetry translation” to characterize such cases of poetry translation in terms of selection and rebuilding of a multilevel system of constraints across languages. Different levels of a poem correspond to different sets of components that asymmetrically constrain each other (e. g., grammar, lexicon, syntactic construction, prosody, rhythm, typography, etc.). This perspective allows a poem to be approached as a thinking-tool: an “experimental lab” which submits language to unusual conditions and provides a scenario to observe the emergence of new patterns of semiotic behaviour as a result. We describe this operation as a problem-solving task, and exemplify with Augusto de Campos’ Portuguese translation of John Donne’s poem “The Expiration.” http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Cognitive Semiotics de Gruyter

Multilevel poetry translation as a problem-solving task

Loading next page...
 
/lp/degruyter/multilevel-poetry-translation-as-a-problem-solving-task-RNXKn0i5yq
Publisher
de Gruyter
Copyright
©2016 by De Gruyter Mouton
ISSN
2235-2066
eISSN
2235-2066
D.O.I.
10.1515/cogsem-2016-0007
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

AbstractPoems are treated by translators as hierarchical multilevel systems. Here we propose the notion of “multilevel poetry translation” to characterize such cases of poetry translation in terms of selection and rebuilding of a multilevel system of constraints across languages. Different levels of a poem correspond to different sets of components that asymmetrically constrain each other (e. g., grammar, lexicon, syntactic construction, prosody, rhythm, typography, etc.). This perspective allows a poem to be approached as a thinking-tool: an “experimental lab” which submits language to unusual conditions and provides a scenario to observe the emergence of new patterns of semiotic behaviour as a result. We describe this operation as a problem-solving task, and exemplify with Augusto de Campos’ Portuguese translation of John Donne’s poem “The Expiration.”

Journal

Cognitive Semioticsde Gruyter

Published: Mar 26, 2018

There are no references for this article.

You’re reading a free preview. Subscribe to read the entire article.


DeepDyve is your
personal research library

It’s your single place to instantly
discover and read the research
that matters to you.

Enjoy affordable access to
over 18 million articles from more than
15,000 peer-reviewed journals.

All for just $49/month

Explore the DeepDyve Library

Search

Query the DeepDyve database, plus search all of PubMed and Google Scholar seamlessly

Organize

Save any article or search result from DeepDyve, PubMed, and Google Scholar... all in one place.

Access

Get unlimited, online access to over 18 million full-text articles from more than 15,000 scientific journals.

Your journals are on DeepDyve

Read from thousands of the leading scholarly journals from SpringerNature, Elsevier, Wiley-Blackwell, Oxford University Press and more.

All the latest content is available, no embargo periods.

See the journals in your area

DeepDyve

Freelancer

DeepDyve

Pro

Price

FREE

$49/month
$360/year

Save searches from
Google Scholar,
PubMed

Create lists to
organize your research

Export lists, citations

Read DeepDyve articles

Abstract access only

Unlimited access to over
18 million full-text articles

Print

20 pages / month

PDF Discount

20% off