Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
(2002)
Linguistik und kulturelle Dimension der Übersetzung – in den 70 erJahren und heute
(2002)
Die Leipziger Übersetzungswissenschaftliche Schule . Anmerkungen eines Zeitzeugen
Mary Snell-Hornby (1986)
Übersetzungswissenschaft -- eine Neuorientierung : zur Integrierung von Theorie und Praxis
W. Koller (1972)
Grundprobleme der Übersetzungstheorie : unter besonderer Berücksichtigung schwedisch-deutscher Übersetzungsfälle
David Blamires, Heinz Rölleke (1984)
Bruder Grimm, Kinder- und Hausmarchen. Nach der zweiten vermehrten und verbesserten Auflage von 1819, textkritisch revidiert und mit einer Biographie der Grimmschen Marchen versehenModern Language Review, 79
C. Nord (1993)
Einführung in das funktionale übersetzen : am beispiel von Titeln und Überschriften
R. Stolze (1987)
Die textlinguistisch fundierte Interpretation als Übersetzungsgrundlage, 32
K. Reiss (1971)
Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik : Kategorien und Kriterien für eine Sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen
SummaryThe paper deals with the translation of fairy tales on the basis of cultural and language pairs (according to Christiane Nord) as well as on the basis of the Kollers Theory of equivalence. This article deals specifically with the Grimm fairy tales in numerous Czech translations and also with the Czech-German fairy tale collection Vladimír Mikolášek’s. Both corpora show parallels and differences, both in content and in form.Concrete problems, such as the equivalent lexicon or the stylistical specifics are discussed. Consideration is also given to updating and modernizing tendencies, differences between the corpora, as well as to the respective Grimm translations. Summarizing the paper, it can be said that culture is very important for the translation of fairy tales and minding cultural differences contributes to an adequate and successful translation.
Zeitschrift für Slawistik – de Gruyter
Published: Jun 1, 2018
Keywords: translation; fairy tales; Grimm fairy tales; Czech translation; Theory of equivalence
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.