Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Two verses of Ovid liberally translated by Agathias of Myrina ( Metamorphoses 8.877–878 and Historiae 2.3.7)

Two verses of Ovid liberally translated by Agathias of Myrina ( Metamorphoses 8.877–878 and... ALEXANDER ALEXAKIS / IOANNINA The knowledge and use of Latin literary sources by early Byzantine authors is a rather understudied topic and I will not attempt anything more than adding a potentially interesting piece to this fascinating puzzle. The more advanced steps in the research of this issue have covered considerable ground, relatively speaking, in the domain of poetry and the possible influences of Latin poets on their Byzantine brothers in art.1 The favored theory is that among the early Byzantine poets, Paul the Silentiary and other epigrammatists knew the Roman elegists.2 Close friend of Paul was Agathias of Myrina another poet/ epigrammatist and historian in his own right,3 who may have shared part of that knowledge of Latin with his friend. However, that knowledge has not I wish to thank my colleagues Prof. Demetrios Raïos for his comments and bibliography on the Latin text, Prof. Apostolos Karpozelos for an instructive discussion on Agathias, Dr. Mary Whitby for advice on a possible Greek source of Agathias and bibliography, Prof. Linda J. Hall for her help with bibliography, and my daughter Maria-Irene Alexakis for her editorial suggestions. Any mistake is my own responsibility. See J. C. Yardley, Paulus Silentiarius, http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Byzantinische Zeitschrift de Gruyter

Two verses of Ovid liberally translated by Agathias of Myrina ( Metamorphoses 8.877–878 and Historiae 2.3.7)

Byzantinische Zeitschrift , Volume 101 (2) – Mar 1, 2009

Loading next page...
 
/lp/de-gruyter/two-verses-of-ovid-liberally-translated-by-agathias-of-myrina-wn60Hx2nMp

References (4)

Publisher
de Gruyter
Copyright
© Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, D-10785 Berlin, 2008
Subject
I. ABTEILUNG
ISSN
0007-7704
eISSN
1864-449X
DOI
10.1515/BYZS.2008.015
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

ALEXANDER ALEXAKIS / IOANNINA The knowledge and use of Latin literary sources by early Byzantine authors is a rather understudied topic and I will not attempt anything more than adding a potentially interesting piece to this fascinating puzzle. The more advanced steps in the research of this issue have covered considerable ground, relatively speaking, in the domain of poetry and the possible influences of Latin poets on their Byzantine brothers in art.1 The favored theory is that among the early Byzantine poets, Paul the Silentiary and other epigrammatists knew the Roman elegists.2 Close friend of Paul was Agathias of Myrina another poet/ epigrammatist and historian in his own right,3 who may have shared part of that knowledge of Latin with his friend. However, that knowledge has not I wish to thank my colleagues Prof. Demetrios Raïos for his comments and bibliography on the Latin text, Prof. Apostolos Karpozelos for an instructive discussion on Agathias, Dr. Mary Whitby for advice on a possible Greek source of Agathias and bibliography, Prof. Linda J. Hall for her help with bibliography, and my daughter Maria-Irene Alexakis for her editorial suggestions. Any mistake is my own responsibility. See J. C. Yardley, Paulus Silentiarius,

Journal

Byzantinische Zeitschriftde Gruyter

Published: Mar 1, 2009

There are no references for this article.