Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

"I Am a Clean Whirlwind from the Far Seas": Biddy Jenkinson's Conversation with the Romance of Mis and Dubh Rois

"I Am a Clean Whirlwind from the Far Seas": Biddy Jenkinson's Conversation with the Romance of... Edyta Lehmann Since her debut collection of poems Baisteadh Gintlí in 1987, the Irish-language writer Biddy Jenkinson has maintained a strong presence in the Irish literary scene.1 She has published five volumes of poetry, two detective novels, one collection of short stories, and two books for children; she has also authored two plays.2 Yet, although her oeuvre is substantial, Jenkinson is not widely recognized among contemporary Irish poets. Only a handful of her poems have been translated into English, which is the poet's explicit wish; she is an outspoken advocate for the place of the Irish language in contemporary Irish culture and she underscores its singular importance by insisting that her work not be translated into English in Ireland. She calls this preference "a small rude gesture to those who think that everything can be harvested and stored without loss in an Englishspeaking Ireland."3 The absence of readily available English translation of her work undoubtedly limits Jenkinson's readership.4 Despite her relatively narrow readership, Jenkinson's poetry has gained some scholarly attention. More than twenty years ago, Peter Denman deemed Jenkinson's poetry essential to understanding present-day literature in Irish. In "Rude 1. Biddy Jenkinson is a pen name. The author http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png New Hibernia Review Center for Irish Studies at the University of St. Thomas

"I Am a Clean Whirlwind from the Far Seas": Biddy Jenkinson's Conversation with the Romance of Mis and Dubh Rois

New Hibernia Review , Volume 18 (1) – Mar 15, 2014

Loading next page...
 
/lp/center-for-irish-studies-at-the-university-of-st-thomas/i-am-a-clean-whirlwind-from-the-far-seas-biddy-jenkinson-s-V4hHCOh0aX
Publisher
Center for Irish Studies at the University of St. Thomas
Copyright
Copyright © 2008 The University of St. Thomas.
ISSN
1534-5815
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

Edyta Lehmann Since her debut collection of poems Baisteadh Gintlí in 1987, the Irish-language writer Biddy Jenkinson has maintained a strong presence in the Irish literary scene.1 She has published five volumes of poetry, two detective novels, one collection of short stories, and two books for children; she has also authored two plays.2 Yet, although her oeuvre is substantial, Jenkinson is not widely recognized among contemporary Irish poets. Only a handful of her poems have been translated into English, which is the poet's explicit wish; she is an outspoken advocate for the place of the Irish language in contemporary Irish culture and she underscores its singular importance by insisting that her work not be translated into English in Ireland. She calls this preference "a small rude gesture to those who think that everything can be harvested and stored without loss in an Englishspeaking Ireland."3 The absence of readily available English translation of her work undoubtedly limits Jenkinson's readership.4 Despite her relatively narrow readership, Jenkinson's poetry has gained some scholarly attention. More than twenty years ago, Peter Denman deemed Jenkinson's poetry essential to understanding present-day literature in Irish. In "Rude 1. Biddy Jenkinson is a pen name. The author

Journal

New Hibernia ReviewCenter for Irish Studies at the University of St. Thomas

Published: Mar 15, 2014

There are no references for this article.