Translingualism as Dialogism in Romanian-American Poetry

Translingualism as Dialogism in Romanian-American Poetry This essay examines how translingual poetry by immigrant Romanian writers who live in or travel to the United States requires a transnational community framing rather than a national one and raises new questions about cultural and linguistic identity formation that reflect on both national and world literature issues. This analysis of the Romanian-American contemporary poets Mihaela Moscaliuc, Andrei Guruianu, Claudia Serea, and Aura Maru uses literary and rhetorical translingual theory to show that the “national literature” framing is no longer sufficient to address works created between two languages in a globalized world—Romanian and English, in this case. Born between two cultures and languages, their poetry does not belong entirely to either. In its turn, the national framing—both the Romanian and the American one—can become more porous and inclusive if read through a sociolinguistic “regime of mobility” (Blommaert) lens that gives a more powerful voice to migrant writers. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Journal of World Literature Brill

Translingualism as Dialogism in Romanian-American Poetry

Loading next page...
 
/lp/brill/translingualism-as-dialogism-in-romanian-american-poetry-vv0KFXMjKu
Publisher
Brill
Copyright
Copyright © Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
2405-6472
eISSN
2405-6480
D.O.I.
10.1163/24056480-00301005
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

This essay examines how translingual poetry by immigrant Romanian writers who live in or travel to the United States requires a transnational community framing rather than a national one and raises new questions about cultural and linguistic identity formation that reflect on both national and world literature issues. This analysis of the Romanian-American contemporary poets Mihaela Moscaliuc, Andrei Guruianu, Claudia Serea, and Aura Maru uses literary and rhetorical translingual theory to show that the “national literature” framing is no longer sufficient to address works created between two languages in a globalized world—Romanian and English, in this case. Born between two cultures and languages, their poetry does not belong entirely to either. In its turn, the national framing—both the Romanian and the American one—can become more porous and inclusive if read through a sociolinguistic “regime of mobility” (Blommaert) lens that gives a more powerful voice to migrant writers.

Journal

Journal of World LiteratureBrill

Published: Jan 1, 2018

There are no references for this article.

You’re reading a free preview. Subscribe to read the entire article.


DeepDyve is your
personal research library

It’s your single place to instantly
discover and read the research
that matters to you.

Enjoy affordable access to
over 18 million articles from more than
15,000 peer-reviewed journals.

All for just $49/month

Explore the DeepDyve Library

Search

Query the DeepDyve database, plus search all of PubMed and Google Scholar seamlessly

Organize

Save any article or search result from DeepDyve, PubMed, and Google Scholar... all in one place.

Access

Get unlimited, online access to over 18 million full-text articles from more than 15,000 scientific journals.

Your journals are on DeepDyve

Read from thousands of the leading scholarly journals from SpringerNature, Elsevier, Wiley-Blackwell, Oxford University Press and more.

All the latest content is available, no embargo periods.

See the journals in your area

DeepDyve

Freelancer

DeepDyve

Pro

Price

FREE

$49/month
$360/year

Save searches from
Google Scholar,
PubMed

Create lists to
organize your research

Export lists, citations

Read DeepDyve articles

Abstract access only

Unlimited access to over
18 million full-text articles

Print

20 pages / month

PDF Discount

20% off