392 MISCELLANEA SOPHOCLES, ANTIGONE 20 Ismene's words 81JÀOLe;; y'm'p w xaAXavova' are commonly translated by 'for it is plain that you are troubled by some piece of Jebb rightly observes that "the verb is intransitive, being the 'internal', or cognate, accusative". Cf. E. Hey. 40 't'oL(j8e x«xx«ivmv T£xvoiq and the similar use of 7tOp<púpCù in the Homeric phrase 8é at xplX8L1J 7t6p<pupe. But in that case cannot refer to something not forming part of Antigone's state of mind (similarly 7coXX<x in the Homeric phrase must be quasi-adverbial). It should be remembered that means 'thing spoken', but also 'thing spoken about' or 'thing to be spoken about' : cf. Hom. P 7oz xocx6v A 544 d7t'eLv OTTG B 213 cppeaiv ?0!.? TE 7toÀÀcX TE A. Cho. 887 't'OÙ7tOe;; oc'LvLyVo'clrcov (Groeneboom rightly explains by "what he means"), S. O.R. 1144 Ti Touro 't'OÙ7tOC; ?6TOP?GS; (cf. Ellendt: "res ipsa, quae sermone tractatur"), E. Hec. 217 viov n OE In some of these examples (Hom. A 544, B 213, A. Cho. 887) forms part of a state of mind. Similarly, Antigone is troubled by some idea, viz. the question whether her brother should be buried in spite of Creon's interdiction, and this question is called because she wants to speak about it (19 2). The psychological background of this usage is formed by the fact that the early Greeks did not always draw a sharp distinction between the outer world and the inner world, between expression and intention, between words and thoughts 3). ZEIST, Homeruslaan 53 W. J. VERDENIUS 1) Schottländer's translation 'Gleich bricht wie Sturm auf See ein Wort aus dir' is obviously wrong. 2) This may be the meaning of Mazon's translation 'propos'. The explana- tion proposed by G. Müller in his commentary ad loc., "ein bedeutungs- schweres Wort ... hier ist es das auf den Tod hindeutende Wort", seems to me quite impossible. 3) See my remarks in Lampas 5 (1972), 103-5. DE CODICE ARISTOPHANEO MATRITENSI 4683 Codicis Matr. 4683 (olim N 53), de quo disputavit W. J. W. Koster in huius bibliothecae ser. IV vol. IX (1956) p. 225-231, imagines evolventi de parte vetere huius codicis hucusque non satis accurate investigatum esse mihi apparuit. Quid enim est? Eos qui codicem inspexerunt fugisse videtur foliorum ordinem esse perturbatum. Nam etiam Koster putat
Mnemosyne – Brill
Published: Jan 1, 1981
It’s your single place to instantly
discover and read the research
that matters to you.
Enjoy affordable access to
over 18 million articles from more than
15,000 peer-reviewed journals.
All for just $49/month
Query the DeepDyve database, plus search all of PubMed and Google Scholar seamlessly
Save any article or search result from DeepDyve, PubMed, and Google Scholar... all in one place.
Get unlimited, online access to over 18 million full-text articles from more than 15,000 scientific journals.
Read from thousands of the leading scholarly journals from SpringerNature, Elsevier, Wiley-Blackwell, Oxford University Press and more.
All the latest content is available, no embargo periods.
“Hi guys, I cannot tell you how much I love this resource. Incredible. I really believe you've hit the nail on the head with this site in regards to solving the research-purchase issue.”Daniel C.
“Whoa! It’s like Spotify but for academic articles.”@Phil_Robichaud
“I must say, @deepdyve is a fabulous solution to the independent researcher's problem of #access to #information.”@deepthiw
“My last article couldn't be possible without the platform @deepdyve that makes journal papers cheaper.”@JoseServera