Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Revising the Vulgate: Jerome and his Jewish Interlocutors

Revising the Vulgate: Jerome and his Jewish Interlocutors Revising the Vulgate: Jerome and his Jewish Interlocutors1 The Church Father Jerome is well-known for his translation (or revision) of the Latin Bible which later was named Vulgate. He did not translate from the Greek as was the case with the so-called Vetus Latina but he sought the Hebrew truth (hebraica veritas). However, this raises the question as to how good his understanding of the Hebrew language actually was. Therefore it is asked where Jerome might have learned Hebrew and who his Jewish interlocutors might have been. Some Remarks on Jerome's Biography Sophronius Eusebius Hieronymus was born at Stridon around 347.2 As a teenager he went to Rome to pursue rhetorical, philological, and philosophical studies. He studied under the grammarian Aelius Donatus, and learned at least the Greek and Latin languages. In Rome he became baptised in about 360 or 366. That means he already was strongly influenced by the "pagan" Roman culture before he became a Christian. In other words, Jerome's Christianity bears markers of Roman rhetoric et alia. Much later in life this is expressed by Jerome himself when he referred to a voice in a dream which said to him: "Ciceronianus es, non Christianus. (You http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Zeitschrift für Religions- und Geistesgeschichte Brill

Revising the Vulgate: Jerome and his Jewish Interlocutors

Loading next page...
 
/lp/brill/revising-the-vulgate-jerome-and-his-jewish-interlocutors-dneR6sVAtI

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
Copyright 2012 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
0044-3441
eISSN
1570-0739
DOI
10.1163/15700739-90000002
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

Revising the Vulgate: Jerome and his Jewish Interlocutors1 The Church Father Jerome is well-known for his translation (or revision) of the Latin Bible which later was named Vulgate. He did not translate from the Greek as was the case with the so-called Vetus Latina but he sought the Hebrew truth (hebraica veritas). However, this raises the question as to how good his understanding of the Hebrew language actually was. Therefore it is asked where Jerome might have learned Hebrew and who his Jewish interlocutors might have been. Some Remarks on Jerome's Biography Sophronius Eusebius Hieronymus was born at Stridon around 347.2 As a teenager he went to Rome to pursue rhetorical, philological, and philosophical studies. He studied under the grammarian Aelius Donatus, and learned at least the Greek and Latin languages. In Rome he became baptised in about 360 or 366. That means he already was strongly influenced by the "pagan" Roman culture before he became a Christian. In other words, Jerome's Christianity bears markers of Roman rhetoric et alia. Much later in life this is expressed by Jerome himself when he referred to a voice in a dream which said to him: "Ciceronianus es, non Christianus. (You

Journal

Zeitschrift für Religions- und GeistesgeschichteBrill

Published: Jan 1, 2012

There are no references for this article.