Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.
OBSERVATIONS ON THE TEXT OF OLYMPIODORUS ON PLATO’S GORGIAS BY HAROLD TARRANT The translation of a substantial work of Greek or Latin entails the kind of detailed reading which is likely to suggest, or even demand, changes to the received text which have not been thought necessary by those only editing. While working on a translation of Olympio- dorus’ commentary on the Gorgias recently 1 ), it not only became ob- vious to me that L.G. Westerink’s careful edition of the text 2 ), itself far superior to that of Norvin 3 ), and able to benefit from a variety of other emendations proposed by reviewers of this earlier edition 4 ), is not beyond improvement, but also that some possible improve- ments would have suggested themselves to any competent translator in due course. The received text was not originally in good shape, not so much because the text of M (Marcianus Graecus 196 Z), the only authoritative manuscript, had been handed down by a particu- larly incompetent succession of scribes, but rather because the text © Koninklijke Brill NV, Leiden, 1999 Mnemosyne , Vol. LII, Fasc. 1 1) Olympiodorus, Commentary on Plato’s Gorgias , translated with full
Mnemosyne – Brill
Published: Jan 1, 1999
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.