Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Observations on the Text of Olympiodorus On Plato's Gorgias

Observations on the Text of Olympiodorus On Plato's Gorgias OBSERVATIONS ON THE TEXT OF OLYMPIODORUS ON PLATO’S GORGIAS BY HAROLD TARRANT The translation of a substantial work of Greek or Latin entails the kind of detailed reading which is likely to suggest, or even demand, changes to the received text which have not been thought necessary by those only editing. While working on a translation of Olympio- dorus’ commentary on the Gorgias recently 1 ), it not only became ob- vious to me that L.G. Westerink’s careful edition of the text 2 ), itself far superior to that of Norvin 3 ), and able to benefit from a variety of other emendations proposed by reviewers of this earlier edition 4 ), is not beyond improvement, but also that some possible improve- ments would have suggested themselves to any competent translator in due course. The received text was not originally in good shape, not so much because the text of M (Marcianus Graecus 196 Z), the only authoritative manuscript, had been handed down by a particu- larly incompetent succession of scribes, but rather because the text © Koninklijke Brill NV, Leiden, 1999 Mnemosyne , Vol. LII, Fasc. 1 1) Olympiodorus, Commentary on Plato’s Gorgias , translated with full http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Mnemosyne Brill

Observations on the Text of Olympiodorus On Plato's Gorgias

Mnemosyne , Volume 52 (1): 23 – Jan 1, 1999

Loading next page...
1
 
/lp/brill/observations-on-the-text-of-olympiodorus-on-plato-s-gorgias-LtFf2OubZB

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
© 1999 Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
0026-7074
eISSN
1568-525X
DOI
10.1163/1568525991560945
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

OBSERVATIONS ON THE TEXT OF OLYMPIODORUS ON PLATO’S GORGIAS BY HAROLD TARRANT The translation of a substantial work of Greek or Latin entails the kind of detailed reading which is likely to suggest, or even demand, changes to the received text which have not been thought necessary by those only editing. While working on a translation of Olympio- dorus’ commentary on the Gorgias recently 1 ), it not only became ob- vious to me that L.G. Westerink’s careful edition of the text 2 ), itself far superior to that of Norvin 3 ), and able to benefit from a variety of other emendations proposed by reviewers of this earlier edition 4 ), is not beyond improvement, but also that some possible improve- ments would have suggested themselves to any competent translator in due course. The received text was not originally in good shape, not so much because the text of M (Marcianus Graecus 196 Z), the only authoritative manuscript, had been handed down by a particu- larly incompetent succession of scribes, but rather because the text © Koninklijke Brill NV, Leiden, 1999 Mnemosyne , Vol. LII, Fasc. 1 1) Olympiodorus, Commentary on Plato’s Gorgias , translated with full

Journal

MnemosyneBrill

Published: Jan 1, 1999

There are no references for this article.