Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Amah Und SchiphchaH - Nachtrag Vt Viii 3

Amah Und SchiphchaH - Nachtrag Vt Viii 3 SHORT NOTES EINIGE BEMERKUNGEN ZU EINEM ALTLATEINISCHEN TEXT VON NEHEMIA Im Jahre 1946 wurden von B. BISCHOFF (in Mi.rcella?ea G. Mercati, Tl. I [=Studi e Testi 121] S. 410-419) Fragmente einer altlateinischen Ubersetzung des Buches Nehemia veroffentlicht, enthaltend Neh. vi 11-vii 6 ; ix 18-30. Diese Erstausgabe, welche in dem genau doku- mentierten Kommentar von W. RUDOLPH (in HAT, Tubingen 1949) nicht erwahnt ist (cf. ibid. S. XX), wertet die griechischen Zeugen ausfuhrlich fiir die betreffenden Textabschnitte aus. Hinsichtlich des MT kann man aber einige erganzende Bemerkungen machen. 1°) Neh. ix 19 finden wir in diesem altlateinischen Text im Gegen- satz zur gesamten griechischen Ueberlieferung, aber in Oberein- stimmung mit MT "... inluminare ipsos et viam qua iter fecerunt". Demnach ist der Vorschlag 1) von BH3 z. St. "dl j c nonn MSS Vrs" mit Reserve aufzunehmen. 2°) Neh. ix 28 hat das Fragment im Gegensatz zur griechischen Ueberlieferung - m6gliche Ausnahme die "lukianische Rezension" mit 2) a,UTO,uq Èv Toiq aou Toiq 7toÀÀoIc; (29) xoc' e,v .... - aber wiederum in Ubereinstimmung mit MT "... (liberasti eos pietatibus) multis temporibus". Leiden W. BAARS 1) Übcrnommen von W. RUDOLPH, o.l., S. 160; anders K. GALLING, Die Bücher der Chronik, Esra, Nehemia (in ATD, Göttingen, 1954) S. 237. 2) So bei A. E. BROOKE - N. Mc LEAN, The Old Testament in Greek, Tl. II/iv die Manuskripte be2 (= "lukianische Rezension"; cf. ibid. S. vi). AMAH UND SCHIPHCHAH - NACHTRAG VT VIII 3 Herr Dr S. EscH macht mich dankenswerterweise darauf aufmerk- sam, dass bereits B. JACOB, Das erste Bueh der Tora, S. 982, die sachliche Unterschiedenheit der Worte amah und sehiphehah betont und daraus den gleichen Schluss gezogen hat, sie seien fiir eine Quellenscheidung unbrauchbar. Ich kann mich der weitgehenden Ubereinstimmung mit diesem Vorlaufer nur freuen. Greifswald A. JEPSEN http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Vetus Testamentum Brill

Amah Und SchiphchaH - Nachtrag Vt Viii 3

Vetus Testamentum , Volume 8 (1): 425 – Jan 1, 1958

Loading next page...
 
/lp/brill/amah-und-schiphchah-nachtrag-vt-viii-3-Bo8o0SmDhZ

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
© 1958 Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
0042-4935
eISSN
1568-5330
DOI
10.1163/156853358X00411
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

SHORT NOTES EINIGE BEMERKUNGEN ZU EINEM ALTLATEINISCHEN TEXT VON NEHEMIA Im Jahre 1946 wurden von B. BISCHOFF (in Mi.rcella?ea G. Mercati, Tl. I [=Studi e Testi 121] S. 410-419) Fragmente einer altlateinischen Ubersetzung des Buches Nehemia veroffentlicht, enthaltend Neh. vi 11-vii 6 ; ix 18-30. Diese Erstausgabe, welche in dem genau doku- mentierten Kommentar von W. RUDOLPH (in HAT, Tubingen 1949) nicht erwahnt ist (cf. ibid. S. XX), wertet die griechischen Zeugen ausfuhrlich fiir die betreffenden Textabschnitte aus. Hinsichtlich des MT kann man aber einige erganzende Bemerkungen machen. 1°) Neh. ix 19 finden wir in diesem altlateinischen Text im Gegen- satz zur gesamten griechischen Ueberlieferung, aber in Oberein- stimmung mit MT "... inluminare ipsos et viam qua iter fecerunt". Demnach ist der Vorschlag 1) von BH3 z. St. "dl j c nonn MSS Vrs" mit Reserve aufzunehmen. 2°) Neh. ix 28 hat das Fragment im Gegensatz zur griechischen Ueberlieferung - m6gliche Ausnahme die "lukianische Rezension" mit 2) a,UTO,uq Èv Toiq aou Toiq 7toÀÀoIc; (29) xoc' e,v .... - aber wiederum in Ubereinstimmung mit MT "... (liberasti eos pietatibus) multis temporibus". Leiden W. BAARS 1) Übcrnommen von W. RUDOLPH, o.l., S. 160; anders K. GALLING, Die Bücher der Chronik, Esra, Nehemia (in ATD, Göttingen, 1954) S. 237. 2) So bei A. E. BROOKE - N. Mc LEAN, The Old Testament in Greek, Tl. II/iv die Manuskripte be2 (= "lukianische Rezension"; cf. ibid. S. vi). AMAH UND SCHIPHCHAH - NACHTRAG VT VIII 3 Herr Dr S. EscH macht mich dankenswerterweise darauf aufmerk- sam, dass bereits B. JACOB, Das erste Bueh der Tora, S. 982, die sachliche Unterschiedenheit der Worte amah und sehiphehah betont und daraus den gleichen Schluss gezogen hat, sie seien fiir eine Quellenscheidung unbrauchbar. Ich kann mich der weitgehenden Ubereinstimmung mit diesem Vorlaufer nur freuen. Greifswald A. JEPSEN

Journal

Vetus TestamentumBrill

Published: Jan 1, 1958

There are no references for this article.