TY - JOUR AU - Mac Coinnigh, Marcas AB - This metalexicographic study examines the relationship between the proverbial material in The English-Irish Dictionary (1732) of Begley and McCurtin, Abel Boyers The Royal Dictionary (First edition 1699, second edition 1729), and Nathaniel Baileys An Universal Etymological English Dictionary (1721). It will show, for the first time, that both the English macrostructure and microstructure of the proverbial entries in Begley and McCurtin (1732) were reproduced directly from Boyers dictionary and, in spite of claims to the contrary, the impact of Baileys (1721) dictionary was negligible. Furthermore, empirical data gleaned from a comparative linguistic analysis of the various editions of The Royal Dictionary prior to 1732, will prove that it was the second official edition (1729) that was used as the framework for The English-Irish Dictionary. A quantitative and qualitative analysis of the nature of the proverbial entries will also outline the various translation strategies that were used to compose the Irish material particularly literal translationand show that there are extremely high-levels of borrowings from Boyer (1729), both in terms of the English entries under the lemma, and the French entries in the comment. TI - Tracing Inspiration In Proverbial Material: From The Royal Dictionary (1699 & 1729) Of Abel Boyer To The English-Irish Dictionary (1732) Of Begley And McCurtin JF - International Journal of Lexicography DO - 10.1093/ijl/ecs012 DA - 2013-03-28 UR - https://www.deepdyve.com/lp/oxford-university-press/tracing-inspiration-in-proverbial-material-from-the-royal-dictionary-01fvBQ60pM SP - 23 EP - 57 VL - 26 IS - 1 DP - DeepDyve ER -