Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

A sociolinguistic analysis of the interpreter’s role in simultaneous talk in interpreted interaction

A sociolinguistic analysis of the interpreter’s role in simultaneous talk in interpreted interaction This study is based on the analysis of a videotaped meeting which occurred between a professor, a doctoral Student, and an Interpreter, the transcript of that meeting; and playback Interviews with the participants. I show that a unique feature of interpreted conversation occurs around simultaneous talk. When the primary Speakers talk simultaneously, the Interpreter recognizes this overlapping talk and makes linguistic choices to resolve the overlap by deciding who will get the turn. For instance, in this study the Interpreter resolved overlapping talk by stopping one primary Speaker and not the other. Many of his choices exemplified his understanding and Interpretation of the social Situation of an interview between Student and professor. l will demonstrate that the Interpreter in this meeting is not a neutral conduit, an implicit assumption behind much training and testing. Rather, the interpreter's role is active, governed by social and linguistic knowledge of the entire communicative Situation, including not only competence in the languages, but also competence in the appropriate 'ways of speaking' and in mariaging the intercultural event of interpreting. Introduction All over the world people come together who do not speak a common language and who need the Services of an Interpreter. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Multilingua - Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication de Gruyter

A sociolinguistic analysis of the interpreter’s role in simultaneous talk in interpreted interaction

Loading next page...
 
/lp/de-gruyter/a-sociolinguistic-analysis-of-the-interpreter-s-role-in-simultaneous-0OXeU97SJd

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
de Gruyter
Copyright
Copyright © 2009 Walter de Gruyter
ISSN
0167-8507
eISSN
1613-3684
DOI
10.1515/mult.1993.12.4.341
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

This study is based on the analysis of a videotaped meeting which occurred between a professor, a doctoral Student, and an Interpreter, the transcript of that meeting; and playback Interviews with the participants. I show that a unique feature of interpreted conversation occurs around simultaneous talk. When the primary Speakers talk simultaneously, the Interpreter recognizes this overlapping talk and makes linguistic choices to resolve the overlap by deciding who will get the turn. For instance, in this study the Interpreter resolved overlapping talk by stopping one primary Speaker and not the other. Many of his choices exemplified his understanding and Interpretation of the social Situation of an interview between Student and professor. l will demonstrate that the Interpreter in this meeting is not a neutral conduit, an implicit assumption behind much training and testing. Rather, the interpreter's role is active, governed by social and linguistic knowledge of the entire communicative Situation, including not only competence in the languages, but also competence in the appropriate 'ways of speaking' and in mariaging the intercultural event of interpreting. Introduction All over the world people come together who do not speak a common language and who need the Services of an Interpreter.

Journal

Multilingua - Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communicationde Gruyter

Published: Jan 1, 1993

There are no references for this article.