Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Zur Übersetzung textdeiktischer Verweise in normiertn Fachtexten: Ergebnisse einer empirischen Untersuchung an einem viersprachigen Korpus europäischer Patentschriften

Zur Übersetzung textdeiktischer Verweise in normiertn Fachtexten: Ergebnisse einer empirischen... AbstractThe present study analyses patterns of textual deixis (also known as text deixis or discourse deixis) in scientific and technical texts. Its particular focus is on the translational implications arising from the use of text deixis in European patent specifications. Patent specifications are among the most frequently translated LSP genres. Their linguistic and technical complexity and their highly standardized language present a considerable challenge for the translator. My analysis examines patterns of intratextual and intertextual deictic reference typical of the language of patents. Taking a pragmatic approach, it asks the question which functional types they represent and how they can be processed by the translator. In this context, light is also shed on the benefits gained from using CAT tools for the translation of culture-specific deictic elements in patent specifications. The database is a corpus of 40 complete original (i. e. non-translated) texts covering four of the most important languages in the patent translation market: English, German, Spanish and Italian. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Lebende Sprachen de Gruyter

Zur Übersetzung textdeiktischer Verweise in normiertn Fachtexten: Ergebnisse einer empirischen Untersuchung an einem viersprachigen Korpus europäischer Patentschriften

Lebende Sprachen , Volume 64 (2): 36 – Nov 5, 2019

Loading next page...
 
/lp/de-gruyter/zur-bersetzung-textdeiktischer-verweise-in-normiertn-fachtexten-l0MmPYV0Fb

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
de Gruyter
Copyright
© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
ISSN
1868-0267
eISSN
1868-0267
DOI
10.1515/les-2019-0021
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

AbstractThe present study analyses patterns of textual deixis (also known as text deixis or discourse deixis) in scientific and technical texts. Its particular focus is on the translational implications arising from the use of text deixis in European patent specifications. Patent specifications are among the most frequently translated LSP genres. Their linguistic and technical complexity and their highly standardized language present a considerable challenge for the translator. My analysis examines patterns of intratextual and intertextual deictic reference typical of the language of patents. Taking a pragmatic approach, it asks the question which functional types they represent and how they can be processed by the translator. In this context, light is also shed on the benefits gained from using CAT tools for the translation of culture-specific deictic elements in patent specifications. The database is a corpus of 40 complete original (i. e. non-translated) texts covering four of the most important languages in the patent translation market: English, German, Spanish and Italian.

Journal

Lebende Sprachende Gruyter

Published: Nov 5, 2019

Keywords: text deixis; textual deixis; discourse deixis; patent specifications; patent translation; CAT tools

There are no references for this article.