Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Csaba Dezső and Dominic Goodall (editors and translators), Dāmodaraguptaviracitaṃ Kuṭṭanīmatam = The Bawd’s Counsel: Being an Eighth-Century Verse Novel in Sanskrit by Dāmodaragupta . Newly edited and translated into English (Groningen Oriental Studies 23), Groningen: Egbert Forsten, 2012, 424 pp. ISBN 978 9 069 80158 2. €75.00

Csaba Dezső and Dominic Goodall (editors and translators), Dāmodaraguptaviracitaṃ Kuṭṭanīmatam =... This is a beautiful edition of a beautiful work. After a short, informative introduction and a detailed summary of the plot (necessary because of the work’s ornate narrative structure), the reader discovers a magnificent bilingual edition. Printed on the left page in a clear and elegant Devanāgarī font is the first critical edition of the Kuṭṭanīmatam , and an excellent edition it is. It is based on newly discovered manuscripts and allows many improvements vis-à-vis earlier printed editions (all the variants are recorded at the bottom of the page in a highly reader-friendly manner). On the right is the first English translation of Dāmodaragupta’s work, accompanied by occasional subtitles that help the reader navigate the many speakers and events. Topping off the folio-size volume are concise, useful annotations, a solid bibliography, and a handy glossary of proper names. All in all, this edition has the potential finally to liberate the Kuṭṭanīmatam from the silly disrepute it enjoys among modern scholars, as discussed in the introduction (pp. 26–28). Those already familiar with snippets from Dāmodaragupta’s work can now examine it in all its genius, and those not yet acquainted with it are offered a pleasant introduction. Csaba Dezső and http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Indo-Iranian Journal Brill

Csaba Dezső and Dominic Goodall (editors and translators), Dāmodaraguptaviracitaṃ Kuṭṭanīmatam = The Bawd’s Counsel: Being an Eighth-Century Verse Novel in Sanskrit by Dāmodaragupta . Newly edited and translated into English (Groningen Oriental Studies 23), Groningen: Egbert Forsten, 2012, 424 pp. ISBN 978 9 069 80158 2. €75.00

Indo-Iranian Journal , Volume 58 (1): 79 – Jan 1, 2015

Loading next page...
 
/lp/brill/csaba-dezs-and-dominic-goodall-editors-and-translators-d-pEWm89kPpv

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
Copyright 2015 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands.
ISSN
0019-7246
eISSN
1572-8536
DOI
10.1163/15728536-05800002
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

This is a beautiful edition of a beautiful work. After a short, informative introduction and a detailed summary of the plot (necessary because of the work’s ornate narrative structure), the reader discovers a magnificent bilingual edition. Printed on the left page in a clear and elegant Devanāgarī font is the first critical edition of the Kuṭṭanīmatam , and an excellent edition it is. It is based on newly discovered manuscripts and allows many improvements vis-à-vis earlier printed editions (all the variants are recorded at the bottom of the page in a highly reader-friendly manner). On the right is the first English translation of Dāmodaragupta’s work, accompanied by occasional subtitles that help the reader navigate the many speakers and events. Topping off the folio-size volume are concise, useful annotations, a solid bibliography, and a handy glossary of proper names. All in all, this edition has the potential finally to liberate the Kuṭṭanīmatam from the silly disrepute it enjoys among modern scholars, as discussed in the introduction (pp. 26–28). Those already familiar with snippets from Dāmodaragupta’s work can now examine it in all its genius, and those not yet acquainted with it are offered a pleasant introduction. Csaba Dezső and

Journal

Indo-Iranian JournalBrill

Published: Jan 1, 2015

There are no references for this article.