Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.
<jats:sec><jats:title>Abstract</jats:title><jats:p>In this paper, an attempt is made to examine the process of deformation of the Hebrew original in the Greek version—by loss or by gain of meaning. The corpus is limited to the Twelve Prophets and the semantic field concerns the designation of chiefs or elites in the biblical world. The loss of some references to the political, military or religious authorities in the Dodekapropheton is not always due to the incompetence of the translators and may throw light on their creativity to restore a clear meaning of the biblical text to the Greek reader.</jats:p> </jats:sec>
Journal for the Study of Judaism – Brill
Published: Jan 1, 2008
Keywords: INTERPRETATION; DIVERGENCES; TWELVE PROPHETS; TECHNIQUES OF TRANSLATION; CHIEFS; MASORETIC TEXT; LEADERS; SEPTUAGINT
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.