Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.
short notes 401 MN QDM : DEFERENTIAL TREATMENT IN BIBLICAL ARAMAIC AND THE QUMRAN TARGUM OF JOB?* Having apparently been given access to the MS of 11QarJob prior to the publication of the Editio Princeps , E.W. Tuinstra, a Dutch doc- toral student in Groningen, was the rst to suggest that the Aramaic translator’s use of [ mn ] qdmwhy , “from before him”, as a rendering of Hebrew m Ò dy , “from Shadday” ( Job xxvii 13), paralleled the use of qdm in the later Rabbinic targumim . 1 Both he and his doctoral promotor B. Jongeling saw this parallel usage as re ecting a shared concern on the part of the translators to provide a type of ‘bu V er’ when charac- terising relations between the deity and humans. 2 While Tuinstra drew on G.F. Moore’s work in his assessment of this ‘targumic usage’, the publication in the late seventies of M.L. Klein’s important work on targumic translation of anthropomorphisms and anthropopathisms pro- vided a much needed corrective to an over-generalised perception of the phenomenon. 3 With respect to the preposition qdm , Klein discov- ered that its use in the Aramaic targumim in
Vetus Testamentum – Brill
Published: Jan 1, 2000
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.