Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Sin, Iniquity, Wickedness, and Rebellion in the Peshitta to Isaiah and Jeremiah

Sin, Iniquity, Wickedness, and Rebellion in the Peshitta to Isaiah and Jeremiah <jats:sec> <jats:title>Abstract</jats:title> <jats:p>The Peshitta is considered a fairly literal translation. However, the attitude of the translator (using the singular here for simplicity) of Isaiah and Jeremiah to his Hebrew Vorlage was complex: he almost always preserved the original message, but exercised literary initiative, selecting lexical equivalents sometimes inconsistently, sometimes with great precision, sometimes disrupting rhetorical structure, sometimes making additions to render opaque Hebrew clearly. He did not see his text as 'sacred' at any point, nor did later scribes who introduced further small additions and modifications. The range of Syriac vocabulary employed is wide: there is no evidence of poverty.</jats:p> </jats:sec> http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Aramaic Studies Brill

Sin, Iniquity, Wickedness, and Rebellion in the Peshitta to Isaiah and Jeremiah

Aramaic Studies , Volume 6 (2): 195 – Jan 1, 2008

Loading next page...
 
/lp/brill/sin-iniquity-wickedness-and-rebellion-in-the-peshitta-to-isaiah-and-ntE3GOkGKv

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
© 2008 Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
1477-8351
eISSN
1745-5227
DOI
10.1163/147783508X393048
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

<jats:sec> <jats:title>Abstract</jats:title> <jats:p>The Peshitta is considered a fairly literal translation. However, the attitude of the translator (using the singular here for simplicity) of Isaiah and Jeremiah to his Hebrew Vorlage was complex: he almost always preserved the original message, but exercised literary initiative, selecting lexical equivalents sometimes inconsistently, sometimes with great precision, sometimes disrupting rhetorical structure, sometimes making additions to render opaque Hebrew clearly. He did not see his text as 'sacred' at any point, nor did later scribes who introduced further small additions and modifications. The range of Syriac vocabulary employed is wide: there is no evidence of poverty.</jats:p> </jats:sec>

Journal

Aramaic StudiesBrill

Published: Jan 1, 2008

Keywords: FREE TRANSLATION; SACRED; WIDE VOCABULARY; LITERALNESS; JEREMIAH; PESHITTA; SCRIBES; ISAIAH

There are no references for this article.