Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.
H A I Z I Translator's Note In contemporary Chinese history, very few literary figures are revered as much as Hai Zi, a poet who has become a cult figure. He was twenty-five when he committed suicide, in 1989, by lying in the path of a train that ran between Shanhaiguan and Longjiagong. Hai Zi had with him four books: the Old and New Testament, the short stories of Joseph Conrad, KonTiki, and Walden. Hai Zi's name, literally translated, means "son, or boy, of the sea." He admired Hölderlin and the European Romantic poets, such as Byron, and a central theme in his work is the self-sacrifice of the poet, who is martyred by his art. In Hai Zi's poems, one feels a cosmic harmony: sorrowful yet soothing, natural yet shrouded. Despite the acute desire for death he expressed in his writing, Hai Zi also wrote tender, sensuous prose and poetry, reflecting on the seasons, nature, the beauty of light, and the sorrows of love. His style is figurative and economic rather than rhetorical, though he often refers to epics, myths, histories, and legends. When translating Hai Zi, I am cautious to avoid a psychological reading, to keep
Manoa – University of Hawai'I Press
Published: Aug 4, 2012
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.