Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.
Abstract: Academic studies of Chinese Buddhist views of language generally focus on issues such as paradox, contradiction, and the limits of expression and thought. However, such studies seldom seem to focus on the fact that many Buddhist texts deliberately use an ambiguous mode of linguistic expression, one that actually constitutes their compositional patterns and is designed to enhance and promote the Mahāyāna Buddhist soteriological goal, namely liberation from suffering via detachment from falseness. In fact, many of the treatises and exegetical commentaries of the Chinese masters develop a textual pragmatics rooted in the ambiguous and paradoxical rhetoric of early Madhyamaka scriptures translated by Kumārajīva (344–413). This essay discusses the philosophical and soteriological significance of such a linguistic-textual pragmatics as we find it in the early Chinese Madhyamaka scriptures.
Philosophy East and West – University of Hawai'I Press
Published: Sep 17, 2014
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.