Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

After Babel: Language and the Fundamental Challenges of Comparative Aging Research

After Babel: Language and the Fundamental Challenges of Comparative Aging Research The rapid growth in comparative survey research carried out in multiple countries, or among different language communities within a single nation, has given rise to a renewed concern with problems of translation. The fundamental problem facing the comparative survey researcher relates to the complexity and subjectivity of language, and the fact that complete equivalence of concepts in different linguistic, cultural, and social class contexts may be in principle impossible to achieve. Yet language remains the only medium through which information concerning subjective states, values, and beliefs can be collected. That language and the subjective constructs to which it refers are influenced by a wide range of cultural and social factors. This fact has particular relevance for comparative aging research since older individuals are often monolingual in their native languages and more tied to traditional cultures than younger individuals. This paper consists of a review of basic issues related to the nature of language and communication, and discusses the possibility of a truly scientific translation process. It outlines current best practices, and also raises questions related to the common practice of using information collected with translated survey instruments in ways that assume it reflects a comparable and quantifiable latent construct. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Journal of Cross-Cultural Gerontology Springer Journals

After Babel: Language and the Fundamental Challenges of Comparative Aging Research

Journal of Cross-Cultural Gerontology , Volume 28 (3) – Jun 23, 2013

Loading next page...
 
/lp/springer-journals/after-babel-language-and-the-fundamental-challenges-of-comparative-91CYxG0H0E

References (49)

Publisher
Springer Journals
Copyright
Copyright © 2013 by Springer Science+Business Media New York
Subject
Social Sciences, general; Aging; Anthropology; Philosophy of Medicine; Geriatrics/Gerontology; Theory of Medicine/Bioethics
ISSN
0169-3816
eISSN
1573-0719
DOI
10.1007/s10823-013-9197-2
pmid
23793368
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

The rapid growth in comparative survey research carried out in multiple countries, or among different language communities within a single nation, has given rise to a renewed concern with problems of translation. The fundamental problem facing the comparative survey researcher relates to the complexity and subjectivity of language, and the fact that complete equivalence of concepts in different linguistic, cultural, and social class contexts may be in principle impossible to achieve. Yet language remains the only medium through which information concerning subjective states, values, and beliefs can be collected. That language and the subjective constructs to which it refers are influenced by a wide range of cultural and social factors. This fact has particular relevance for comparative aging research since older individuals are often monolingual in their native languages and more tied to traditional cultures than younger individuals. This paper consists of a review of basic issues related to the nature of language and communication, and discusses the possibility of a truly scientific translation process. It outlines current best practices, and also raises questions related to the common practice of using information collected with translated survey instruments in ways that assume it reflects a comparable and quantifiable latent construct.

Journal

Journal of Cross-Cultural GerontologySpringer Journals

Published: Jun 23, 2013

There are no references for this article.