Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

ZU ANTHOLOGIA LATINA ED. RIESE No. 285 UND 285 a (DE CONVIVIIS BARBARIS).

ZU ANTHOLOGIA LATINA ED. RIESE No. 285 UND 285 a (DE CONVIVIIS BARBARIS). ZU ANTHOLOGIA LATINA ED. RIESE No. 285 UND 285 a (DE CONVIVHS BAXBARIS). Die herstellung und deutung der in dem bekannten epigramm überlieferten gotica eils .... scapiamatziaiadrincan ist trotz vielfacher versuche zur lösung der frage bis jetzt eine controverse geblieben. Massmanns Hails sijais! sJcap jäh matjan jäh drigkan! = 'Sei gegrüsst (du eintretender)! (keilner), bringe (ihm) sowol zu essen als zu trinken!' (s. Zs. fda. !< 379 ff.) oder Hails sijais! sJcap! jäh matjam jäh drigkam! = 'Sei gegrüsst (du eintretender)! (kellner) einen becher! lasst uns sowol essen als trinken!' könnte zur not dem sinne nach befriedigend erscheinen, wenn es auch so auffallen dürfte, dass der dichter worte als charakteristica des lärms der zechbrüder gewählt hätte, die nur beim eintritt eines neu angekommenen genossen, also verhältnismässig selten gehört wurden. Zu beanstanden sind dagegen in sprachlicher hinsieht: die ansetzung eines Imperativs sJcap (statt skapei) und die (übrigens auch von den anderen commentatoren postulierte) annähme einer erst für das jüngere germanisch bezeugten Verwendung dieses verbs für ''bringen', 'praebere' (man beachte got. gasJcapjan , ahd. scaffan, scepfen creare, haurire, äs. slceppian haurire, ags. sceppan creare, constituere etc.), bez. die Übersetzung von sTcap (== ahd. scaf, äs. skap, ags. sceap, afries. scep http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur (PBB) de Gruyter

ZU ANTHOLOGIA LATINA ED. RIESE No. 285 UND 285 a (DE CONVIVIIS BARBARIS).

Loading next page...
 
/lp/de-gruyter/zu-anthologia-latina-ed-riese-no-285-und-285-a-de-conviviis-barbaris-f5BAOU60ca

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
de Gruyter
Copyright
Niemeyer
ISSN
0005-8076
eISSN
1865-9373
DOI
10.1515/bgsl.1904.1904.29.339
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

ZU ANTHOLOGIA LATINA ED. RIESE No. 285 UND 285 a (DE CONVIVHS BAXBARIS). Die herstellung und deutung der in dem bekannten epigramm überlieferten gotica eils .... scapiamatziaiadrincan ist trotz vielfacher versuche zur lösung der frage bis jetzt eine controverse geblieben. Massmanns Hails sijais! sJcap jäh matjan jäh drigkan! = 'Sei gegrüsst (du eintretender)! (keilner), bringe (ihm) sowol zu essen als zu trinken!' (s. Zs. fda. !< 379 ff.) oder Hails sijais! sJcap! jäh matjam jäh drigkam! = 'Sei gegrüsst (du eintretender)! (kellner) einen becher! lasst uns sowol essen als trinken!' könnte zur not dem sinne nach befriedigend erscheinen, wenn es auch so auffallen dürfte, dass der dichter worte als charakteristica des lärms der zechbrüder gewählt hätte, die nur beim eintritt eines neu angekommenen genossen, also verhältnismässig selten gehört wurden. Zu beanstanden sind dagegen in sprachlicher hinsieht: die ansetzung eines Imperativs sJcap (statt skapei) und die (übrigens auch von den anderen commentatoren postulierte) annähme einer erst für das jüngere germanisch bezeugten Verwendung dieses verbs für ''bringen', 'praebere' (man beachte got. gasJcapjan , ahd. scaffan, scepfen creare, haurire, äs. slceppian haurire, ags. sceppan creare, constituere etc.), bez. die Übersetzung von sTcap (== ahd. scaf, äs. skap, ags. sceap, afries. scep

Journal

Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur (PBB)de Gruyter

Published: Jan 1, 1904

There are no references for this article.