´ NOEMI ULLA The poet and his language Chroniclers and writers, philosophers and poets have been celebrated by Borges in a series of connected poems the diversity through which Borges perhaps emphasized his own genealogy, and in secret the language of each recipients which he wished to pay homage to. In diverse instances Borges has revealed that Spanish is not a language in which he moves comfortably; on other occasions he has confessed that Spanish was perhaps not the most appropriate vehicle for his writing. Furthermore constant observations about the Spanish language have accompanied many of the essays written during his youth, which was observed by the ´ essayist and critic Rafael Gutierrez Girardot (1998). And yet in the ´ beautiful poem `Al idioma Aleman' [To the German language] (Borges 1989/96: 2.494) Borges establishes the priority of Spanish as the destiny that stamped him into shape and distinguished him: `Mi destino es la lengua castellana / El bronce de Francisco de Quevedo' [My destiny is the Castilian language / Francisco de Quevedo's bronze]. In the same poem where he acknowledges English as being his blood inheritance, and without particularly mentioning any other languages, he declares German to be
/lp/de-gruyter/poems-written-to-poets-u2iyfMJAoA