“Woah! It's like Spotify but for academic articles.”

Instant Access to Thousands of Journals for just $40/month

Get 2 Weeks Free

Notes to contributors

Notes to contributors Contributions should be in one of the European Community languages. All manuscripts must be submitted in four copies to the Editor, Professor J. C. Sager, UMIST, PO Box 88, Manchester M60 1QD. England. Manuscripts must be typed double-spaced with wide margins (including all quotes and the abstract Notes and References sections) on one side of standard A4 typing paper (or similar). Manuscripts should be reasonably divided into sections, and where necessary subsections, and given section headings, not numbers. All pages of the manuscript should carry the page number and the author's last name. Use 'single quotes' throughout the article, and "double quotes" only within single. Emphasized expressions should be marked by single underlining. Abstracts of 150 to 200 words, summarizing the contents, should accompany all articles. Review articles should be treated as articles and given an appropriate title that is different from the title of the work(s) under review. The title should be followed by an asterisked footnote, placed at the bottom of the first page of text, containing the bibliographical details of the work(s) being reviewed. Reviews should be sent to the Book Review Editor, Professor Harald Zimmermann, Fachbereich 5 der Universität des Saarlandes, 6600 Saarbrücken, W. Germany. Line drawings (called 'Figures' in the text)- and photographs (glossies, not negatives; called 'Plates' in the text) must be reproducible originals and should be submitted on separate sheets, carefully numbered and labeled. Captions should be typed on a separate sheet and placed at the end of the manuscript. Tables should be numbered consecutively and titled, and must be referred to in the text. Do not refer to the 'preceding' or 'following' table, since the printer may not be able to preserve its original position. Footnotes should be kept to an absolute minimum. They should be typed on a separate sheet of paper (double-spaced throughout) and included at the end of the manuscript. References should conform to standard scientific practice. References are cited in the text by giving the name of the author(s) and year of publication (in parentheses), e.g. '... as mentioned by Morris (1971)' "... as has been argued (Morris 1971: 287-294)' All citations in the text must be listed fully in a Reference section at the end of the manuscript, by alphabetical order of authors, with complete bibliographical details. Journal titles must be given in full and underlined, as must book titles. The Reference list should be presented as follows: CILF (Conseil International de la Langue Francaise) (1976). Index des mots figurant dans les vocabulaires. La Banque des mots 12, 239-247. Garvin, Paul L (1967). The Georgetown-l B M experiment of 1954: An evaluation in retrospect. In Papers in Linguistics in Honor of Leon Dosiert. W. M. Austin (ed.), 46-56. The Hague: Mouton. Giraud, Pierre, Pamart, Pierre, et Riverain, Jean (1971). Les mots dans le vent. Paris: Larousse Goffin, Roger (1973). Structures lexicales et terminologies multilingues. Equivalences 2(4), 8-23. Harper, Kenneth E. (1953). The mechanical translation of Russian: Preliminary report. Modern Language Forum 38, 12-29. Hartmann, R. R. K. (ed.) (1979). Dictionaries and their Users: Papers from the 1978 BAA.L Seminar on Lexicography ( = Exeter Linguistics Studies, 4). Exeter: University of Exeter. Linse, D. (1981). Wörterbuch der Datentechnik DeutschFranzösisch/Dictionnaire de Hnformatique francais-allemand. Wiesbaden: Brandstetter. Oettinger, A. G. (1954). A study for the design of an automatic dictionary. Unpublished Ph.D. dissertation, Harvard University. Stoberski. Zygmunt (1977a). Scientific neologisms in Babel. Babel 23(1), 44-45. --(1977b). International scientific neologisms. Babel23(2), 83-84. Corrections. Authors are asked to check their manuscripts very carefully before submitting them in order to prevent delays at the proof stage. Especially check in-text citations against listings in the References section, to be sure dates and spelling match, and that all works cited are listed. Free copies. Five copies of Multilingua will be sent free of charge to contributors (when there is more than one author the copies will be sent to the first-named author for distribution). It is possible to order additional copies at a 20% author discount from Walter de Gruyter & Co.. Postfach 110240, D-1000, Berlin-11. Notes aux auteurs Les articles seront Merits dans une des langues du Marche Commun. Tous les manuscrits seront soumis en double exemplaire au redacteur en chef, M. le Professeur Juan C. Sager, UMIST, B.P. 88, Manchester M60 1QD, Royaume-Uni. Les manuscrits seront dactylographios ä interligne double, avec des marges larges (toutes citations, resumes et sections des notes et r§f§rences y compris) d' un seul cote de feuille de papier machine standard A4 (ou quivalent). Les manuscrits seront, dans une mesure raisonnable, divises en paragraphes et sous-paragraphes si necessaire, designas par des intitules, et non par des chiffres. Sur chaque page du manuscrit seront indiquos le chiffre de pagination et le patronyme de l'auteur. Des 'guillements simples' seront utilises de maniere habituelle, et des "guillemets doubles" a I'interieur des guillemets simples uniquement. Les expressions soulignees le seront par un trait simple. Räsumos. Des resumes de 150 a 200 mots, donnant une Synthese du contenu, accompagneront tout article. Comptes-rendus. Trailer les comptes-rendus comme des articles; leur donner un titre approprie qui soil difforent du titre de l'(des) ouvrage(s) dont on fait la critique. Le titre sera suivi d'une note marquee par un asterisque, situee au bas de la premidre page du texte, et comprenant les details bibliographiques de l'(des) ouvrage(s) en question. Les comptes-rendus sont a adresser au redacteur pour compte rendu, M. le Professeur Harald Zimmermann, Fachbereich 5 der Universität des Saarlandes, 6600 Saarbrücken, R.F.A. Les Schemas (appelos 'figures' dans le texte) et photographies (epreuves glacees, et non pas nogatifs; appelees 'cliches' dans le texte) consisteront en originaux reproduisibles et seront soumis sur feuilles separees, comportant des numeros et indications precises. Les legendes seront dactylographiees sur une feuille separee et placee ä la fin du manuscrit. Les tableaux porteront des numoros consecutifs et des intitules, et seront signales dans le texte. Ne pas employer les termes tableau 'precedent' ou 'suivant'. car rimprimeur peut ne pas reussir a conserver la place originale du tableau. Les notes seront limitees au minimum indispensable. Elles seront dactylographiees sur une feuille separee (entierement a interligne double) et incluses ä la fin du manuscrit. Les references se conformeront aux conventions scientifiques en cours. Les references sont citees dans le texte par ('indication du nom de (des) auteur(s) et de l'annee de publication (entre parentheses), par exemple: '... comme Signale par Morris (1971)' '... comme il a ete demontre (Morris 1971: 287-294)' Toutes les citations dans le texte seront repertoriees entierement dans une section de references ä la fin du manuscrit, par ordre alphabetique des auteurs, avec les details bibliographiques complets. Les litres de periodiques seront donnes integralement et soulignes, tout comme les litres de livres. La presentation de la liste de references se fera comme suit: CILF (Conseil Internalional de la Langue Franpaise) (1976). Index des mols figurant dans les vocabulaires. La Banque des mots 12, 239-247. Garvin, Paul L. (1967). The Georgetown-IBM experiment of 1954: An evaluation in retrospect In Papers in Linguistics in Honor of Leon Dosiert, W. M. Austin (ed.), 46-56. The Hague: Mouton. Giraud, Pierre, Pamart, Pierre, et Riverain, Jean (1971). Les mots dans le vent. Paris: Larousse. Goffin, Roger (1973). Struciures lexicales el terminologies multilingues. Equivalences 2(4), 8-23. Harper, Kenneth E. (1953). The mechanical translation of Russian: Preliminary report. Modern Language Forum 38, 12-29. Hartmann, R. R. K. (ed.) (1979). Dictionaries and their Users: Papers from the 1978 B.A.A. L Seminar on Lexicography ( = Exeter Linguistics Studies, 4). Exeter: University of Exeter. Linse, D. (1981). Wörterbuch der Datentechnik DeutschFranzösisch/Dictionnaire de rinformatique francais-allemand. Wiesbaden: Brandstetter. Oettinger. A. G. (1954). A study for the design of an automalic diclionary. Unpublished Ph.D. dissertation, Harvard University. Stoberski, Zygmunt (1977a). Scientific neologisms in Babel. Babel 23(1), 44-45. --(1977b). International scientific neologisms. Babel 23(2), 83-84. Corrections. Les auteurs sont pries de vSrifier leurs manuscrits avec le plus grand soin avantoe les soumettre, de manure d 6viter les retards au stade des opreuves. En particulier, priere de contröler la coherence des citations dans le corps du texie avec les indicaiions donnees dans la seclion des roforences, pour que dales el orthographe ne different pas, et que tous les ouvrages cites soieni notes. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Multilingua - Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication de Gruyter

Loading next page...
1 Page
 
/lp/de-gruyter/notes-to-contributors-sjLgr5ZTZH

You're reading a free preview. Subscribe to read the entire article.

And millions more from thousands of peer-reviewed journals, for just $40/month

Get 2 Weeks Free

To be the best researcher, you need access to the best research

  • With DeepDyve, you can stop worrying about how much articles cost, or if it's too much hassle to order — it's all at your fingertips. Your research is important and deserves the top content.
  • Read from thousands of the leading scholarly journals from Springer, Elsevier, Nature, IEEE, Wiley-Blackwell and more.
  • All the latest content is available, no embargo periods.

Stop missing out on the latest updates in your field

  • We’ll send you automatic email updates on the keywords and journals you tell us are most important to you.
  • There is a lot of content out there, so we help you sift through it and stay organized.