Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

AN OLD CHINESE-ITALIAN DICTIONARY

AN OLD CHINESE-ITALIAN DICTIONARY Giorgio Casacchia 1. Introduction In 1906, the Italian publisher Antonio Vallardi, at that time at the beginning of his bright career as a specialised publisher of dictionaries, put forth in Naples an interesting lexicographical work by G.B. Salerno, a Chinese language graduate of the Royal Institute of Oriental Studies of Naples, printed in the original manuscript form. The title of the book was Saggio d'un primo dizionario cinese-italiano secondo il principio della naturale evoluzione della scrittura, con varie illustrazioni [A first tentative Chinese-Italian Dictionary, according to the principle of the natural evolution of the writing system, with illustrations]; the book is preserved in two copies in the library of the Istituto Universitario Orientale. Inside, there were 27+3 Chinese characters chosen among those belonging to the Kangxi radical n° LXXX, e mu <mother>, or at least have in in their structure, followed by a tentative etymological explanation, the reading in the French spelling, and an Italian translation. The 27 characters, in the author's arrangement [roughly phonemic], were the following: 1. mu radical 80 2. mu " 38 3. mu 64 iH.i 4. mu " 93 5. mu/wu /JJfE " Giorgio Casacchia 6. wu 9 f~ 7. wu 9 fa 8. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Ming Qing Yanjiu Brill

AN OLD CHINESE-ITALIAN DICTIONARY

Ming Qing Yanjiu , Volume 7 (1): 10 – Jan 30, 1998

Loading next page...
 
/lp/brill/an-old-chinese-italian-dictionary-EEXyRYzOqR

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
Copyright © Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
1724-8574
eISSN
2468-4791
DOI
10.1163/24684791-90000373
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

Giorgio Casacchia 1. Introduction In 1906, the Italian publisher Antonio Vallardi, at that time at the beginning of his bright career as a specialised publisher of dictionaries, put forth in Naples an interesting lexicographical work by G.B. Salerno, a Chinese language graduate of the Royal Institute of Oriental Studies of Naples, printed in the original manuscript form. The title of the book was Saggio d'un primo dizionario cinese-italiano secondo il principio della naturale evoluzione della scrittura, con varie illustrazioni [A first tentative Chinese-Italian Dictionary, according to the principle of the natural evolution of the writing system, with illustrations]; the book is preserved in two copies in the library of the Istituto Universitario Orientale. Inside, there were 27+3 Chinese characters chosen among those belonging to the Kangxi radical n° LXXX, e mu <mother>, or at least have in in their structure, followed by a tentative etymological explanation, the reading in the French spelling, and an Italian translation. The 27 characters, in the author's arrangement [roughly phonemic], were the following: 1. mu radical 80 2. mu " 38 3. mu 64 iH.i 4. mu " 93 5. mu/wu /JJfE " Giorgio Casacchia 6. wu 9 f~ 7. wu 9 fa 8.

Journal

Ming Qing YanjiuBrill

Published: Jan 30, 1998

There are no references for this article.