Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.
İSVEÇ / SWEDEN This is a very careful and thorough study about the original sense of the different derivations of the root s-i-m. By comparing the use of the word in the Koran with that in ancient Arabic poetry the well known Swedish scholar arrives at sound and convincing conclusions. Salima means to be safe and sound, in good health. From this meaning develops salaman li-raculin (Sure 39/29) : "a man who belongs e n t i r e 1 y to one man", bi-annani salmun li-rabbi (Ibn Hisam 958ji6) "that I submit myself wholly to my Lord". "The words in question express that something is whole, unbroken and undivided and therefore sound and healthy, or peaceful and harmonious. The same idea of entirety is behind the words .... when they denote a total surrender or submission. The stress lies on totality, not on submission." (P. 13). Aslama in old arabic poetry means "to give something or someone up, to abandon it or him totally". There are some doubtful cases in which it might perhaps express the idea of submission or surrender. In the Koran the verb means - ■ besides the technical sense of "to become a
Oriens – Brill
Published: Jan 1, 1952
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.