Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

The Majella: Introduction

The Majella: Introduction THE MAJELLA: INTRODUCTION As presaged in the last issue of this Quarterly, this current issue contains the first instalment of the Hooper translation of the Majella. I . . Judge C A Hooper was a remarkable man. Mrs Vera Ball, who has for some years been -the valued assistant and secretary to the General. Editor, had the privilege and pleasure (her own words) of working with him in Cyrenaica in the late 1940s. He was at that time working as Legal Adviser with the brief of setting up a legal system for what subsequently became part of Libya. Mrs Ball describes him as quiet and retiring, a man of great kindness and humanity and strongly sympathetic to the Arabs with an ability to understand their culture. He was also a scholar of outstanding merit: of the Inner Temple, Barrister at Law; former Judicial Adviser to the Government of Trans-Jordan; Gilchrist Memorial Scholar in Turkish; Ouseley Memorial Scholar in Arabic in the University of London; a phenomenal linguist having not only Turkish and Arabic, those requisites for the translation of the Majella, but also Russian and Chinese, and virtually all the Continental languages. A large measure of that scholarship http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Arab Law Quarterly Brill

The Majella: Introduction

Arab Law Quarterly , Volume 1 (4): 364 – Jan 1, 1985

Loading next page...
 
/lp/brill/the-majella-introduction-9f70HJ7qTE

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
© 1985 Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
0268-0556
eISSN
1573-0255
DOI
10.1163/157302585X00167
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

THE MAJELLA: INTRODUCTION As presaged in the last issue of this Quarterly, this current issue contains the first instalment of the Hooper translation of the Majella. I . . Judge C A Hooper was a remarkable man. Mrs Vera Ball, who has for some years been -the valued assistant and secretary to the General. Editor, had the privilege and pleasure (her own words) of working with him in Cyrenaica in the late 1940s. He was at that time working as Legal Adviser with the brief of setting up a legal system for what subsequently became part of Libya. Mrs Ball describes him as quiet and retiring, a man of great kindness and humanity and strongly sympathetic to the Arabs with an ability to understand their culture. He was also a scholar of outstanding merit: of the Inner Temple, Barrister at Law; former Judicial Adviser to the Government of Trans-Jordan; Gilchrist Memorial Scholar in Turkish; Ouseley Memorial Scholar in Arabic in the University of London; a phenomenal linguist having not only Turkish and Arabic, those requisites for the translation of the Majella, but also Russian and Chinese, and virtually all the Continental languages. A large measure of that scholarship

Journal

Arab Law QuarterlyBrill

Published: Jan 1, 1985

There are no references for this article.