Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.
THE MAJELLA: INTRODUCTION As presaged in the last issue of this Quarterly, this current issue contains the first instalment of the Hooper translation of the Majella. I . . Judge C A Hooper was a remarkable man. Mrs Vera Ball, who has for some years been -the valued assistant and secretary to the General. Editor, had the privilege and pleasure (her own words) of working with him in Cyrenaica in the late 1940s. He was at that time working as Legal Adviser with the brief of setting up a legal system for what subsequently became part of Libya. Mrs Ball describes him as quiet and retiring, a man of great kindness and humanity and strongly sympathetic to the Arabs with an ability to understand their culture. He was also a scholar of outstanding merit: of the Inner Temple, Barrister at Law; former Judicial Adviser to the Government of Trans-Jordan; Gilchrist Memorial Scholar in Turkish; Ouseley Memorial Scholar in Arabic in the University of London; a phenomenal linguist having not only Turkish and Arabic, those requisites for the translation of the Majella, but also Russian and Chinese, and virtually all the Continental languages. A large measure of that scholarship
Arab Law Quarterly – Brill
Published: Jan 1, 1985
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.