Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Hilary of Poitiers, Judeo-christianity, and the Origins of the LXX: A Translation of Tractatus Super Psalmos 2.2-3 with Introduction and Commentary

Hilary of Poitiers, Judeo-christianity, and the Origins of the LXX: A Translation of Tractatus... © Koninklijke Brill NV, Leiden, 2005 Vigiliae Christianae 59, 264-285 Also available online – www.brill.nl * In this article, the Roman numeral “LXX” will refer to the text of the Greek trans- lation of the Bible, whereas the word “Seventy” will refer to the seventy translators as persons. 1 Tanhuma , ki tissa 34; cf. Pesiqta Rabbati 5 (ed. Friedmann, p. 14b). For other parallel texts and discussion, see M. Bregman, “Mishnah and LXX as Mystery: An Example of Jewish-Christian Polemic in the Byzantine Period”, Continuity and Renewal: Jews and Judaism HILARY OF POITIERS, JUDEO-CHRISTIANITY, AND THE ORIGINS OF THE LXX: A TRANSLATION OF TRACTATUS SUPER PSALMOS 2.2-3 WITH INTRODUCTION AND COMMENTARY*  ADAM KAMESAR Hilary of Poitiers, in his Tractatus super Psalmos , provides a unique view of the origins of the LXX. The essential point of his argument in favor of the superiority of the Greek version is that the seventy translators were the heirs of a secret oral tradition that went back to Moses. Hilary describes that tra- dition with the words “quaedam ex occultis legis secretiora mysteria”, a phrase most likely to be rendered, “certain more secret mysteries of the law, from hidden sources”. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Vigiliae Christianae Brill

Hilary of Poitiers, Judeo-christianity, and the Origins of the LXX: A Translation of Tractatus Super Psalmos 2.2-3 with Introduction and Commentary

Vigiliae Christianae , Volume 59 (3): 264 – Jan 1, 2005

Loading next page...
 
/lp/brill/hilary-of-poitiers-judeo-christianity-and-the-origins-of-the-lxx-a-d0w9n0tgVO

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
© 2005 Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
0042-6032
eISSN
1570-0720
DOI
10.1163/1570072054640513
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2005 Vigiliae Christianae 59, 264-285 Also available online – www.brill.nl * In this article, the Roman numeral “LXX” will refer to the text of the Greek trans- lation of the Bible, whereas the word “Seventy” will refer to the seventy translators as persons. 1 Tanhuma , ki tissa 34; cf. Pesiqta Rabbati 5 (ed. Friedmann, p. 14b). For other parallel texts and discussion, see M. Bregman, “Mishnah and LXX as Mystery: An Example of Jewish-Christian Polemic in the Byzantine Period”, Continuity and Renewal: Jews and Judaism HILARY OF POITIERS, JUDEO-CHRISTIANITY, AND THE ORIGINS OF THE LXX: A TRANSLATION OF TRACTATUS SUPER PSALMOS 2.2-3 WITH INTRODUCTION AND COMMENTARY*  ADAM KAMESAR Hilary of Poitiers, in his Tractatus super Psalmos , provides a unique view of the origins of the LXX. The essential point of his argument in favor of the superiority of the Greek version is that the seventy translators were the heirs of a secret oral tradition that went back to Moses. Hilary describes that tra- dition with the words “quaedam ex occultis legis secretiora mysteria”, a phrase most likely to be rendered, “certain more secret mysteries of the law, from hidden sources”.

Journal

Vigiliae ChristianaeBrill

Published: Jan 1, 2005

There are no references for this article.