Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Dutch publishers of German exile literature

Dutch publishers of German exile literature SUSI EISENBERG-BACH Dutch publishers of German exile literature Without any exile publishers there could exist no exile literature, that is the literature in German language outside of Germany between 1933 and 1950. Those books that could no longer be printed in Germany were at first pub- lished in Austria and then also in Switzerland, in France, in England, in Sweden and above all in the Netherlands. At that time, books in German were also printed in Russia, Czechoslovakia as well as in North and Latin America. The most intense publishing activity, however, took place in Holland. Already in April 1933-even before the burning of the books in Berlin and other German cities which happened on 10 May 1933-Querido and Allert de Lange began their activity. It was Emanuel Querido himself who took the initiative. In April 1933 the translator Nico Rost visited, in the name of Emanuel Querido, Fritz Helmut Landshoff who was then still living in Berlin. He was one of the directors of the publishing firm Kiepenheuer. Rost asked Landshoff whether he was willing to direct a publishing department for German books in Amsterdam. He explained that Querido had the intention to print literary works by http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Quaerendo Brill

Dutch publishers of German exile literature

Quaerendo , Volume 20 (3): 216 – Jan 1, 1990

Loading next page...
 
/lp/brill/dutch-publishers-of-german-exile-literature-JGtLsefPlL

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
© 1990 Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
0014-9527
eISSN
1570-0690
DOI
10.1163/157006990X00193
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

SUSI EISENBERG-BACH Dutch publishers of German exile literature Without any exile publishers there could exist no exile literature, that is the literature in German language outside of Germany between 1933 and 1950. Those books that could no longer be printed in Germany were at first pub- lished in Austria and then also in Switzerland, in France, in England, in Sweden and above all in the Netherlands. At that time, books in German were also printed in Russia, Czechoslovakia as well as in North and Latin America. The most intense publishing activity, however, took place in Holland. Already in April 1933-even before the burning of the books in Berlin and other German cities which happened on 10 May 1933-Querido and Allert de Lange began their activity. It was Emanuel Querido himself who took the initiative. In April 1933 the translator Nico Rost visited, in the name of Emanuel Querido, Fritz Helmut Landshoff who was then still living in Berlin. He was one of the directors of the publishing firm Kiepenheuer. Rost asked Landshoff whether he was willing to direct a publishing department for German books in Amsterdam. He explained that Querido had the intention to print literary works by

Journal

QuaerendoBrill

Published: Jan 1, 1990

There are no references for this article.