Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Book reviews

Book reviews 302 The earliest listed Italian Decameron was printed in rS4S (cat. No. I ) ; the second, printed at Lyons in ISSS, is the important edition with notes by Pietro Bembo which we owe to Guillaume Rouille, who published not only the new translation of De claris mulieribus already mentioned, but also, in the same years (15 5 and 15 52), two reprints of Le Ma- çan's Decameron translation. Among the seventeen other listed editions of the original Ita- lian text, especially noteworthy are-apart from that of 1761 based on the 'ottimo testo' contained in the manuscript transcribed by Francesco d'Amaretto Mannelli (cat. No. 12)-the two printed in the Netherlands (Amsterdam [Daniel Elsevier] r66S, cat. No. 4; Londra [Holland] 1727, cat. No. 9) and the five with Amsterdam falsely given as the place of publication (Nos. 5 , 6, 7, 11, rS). With three exceptions Boccaccio's other Italian works are all present. Fiametta, which is well represented, and Corbaccio also appear in French and Dutch translations (Nos. 1 3 1- 3 ; 138-9: Le songe de Bocace and Droom van Bocatius, both printed in Amsterdam, one in 1699, the other in 1701). There is also a Dutch translation http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Quaerendo Brill

Book reviews

Quaerendo , Volume 6 (3): 302 – Jan 1, 1976

Loading next page...
 
/lp/brill/book-reviews-t1cr1R3FU4

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
© 1976 Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
0014-9527
eISSN
1570-0690
DOI
10.1163/157006976X00289
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

302 The earliest listed Italian Decameron was printed in rS4S (cat. No. I ) ; the second, printed at Lyons in ISSS, is the important edition with notes by Pietro Bembo which we owe to Guillaume Rouille, who published not only the new translation of De claris mulieribus already mentioned, but also, in the same years (15 5 and 15 52), two reprints of Le Ma- çan's Decameron translation. Among the seventeen other listed editions of the original Ita- lian text, especially noteworthy are-apart from that of 1761 based on the 'ottimo testo' contained in the manuscript transcribed by Francesco d'Amaretto Mannelli (cat. No. 12)-the two printed in the Netherlands (Amsterdam [Daniel Elsevier] r66S, cat. No. 4; Londra [Holland] 1727, cat. No. 9) and the five with Amsterdam falsely given as the place of publication (Nos. 5 , 6, 7, 11, rS). With three exceptions Boccaccio's other Italian works are all present. Fiametta, which is well represented, and Corbaccio also appear in French and Dutch translations (Nos. 1 3 1- 3 ; 138-9: Le songe de Bocace and Droom van Bocatius, both printed in Amsterdam, one in 1699, the other in 1701). There is also a Dutch translation

Journal

QuaerendoBrill

Published: Jan 1, 1976

There are no references for this article.