Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

G. Jäschke Toshihiko Izutsu: The Structure of the Ethical Terms in the Koran. A Study in Semantics. Keio Institute of Philological Studies, Tokyo 1959. V, 275 S. (= Keio University, Studies in the Humanities and Social Relations, ed. Nobuhiro Matsumoto, Vol. II)

G. Jäschke Toshihiko Izutsu: The Structure of the Ethical Terms in the Koran. A Study in... 60 Bedeutungen besdssen. Wer wollte es wagen, sie auf eine einzige zu beschranken, ohne gcnau zu wissen, ob diese dem g6ttlichen Wunsche (murâd) entsprache ? - Daraus gehe jedoch nicht hervor, dass der Koran ein unverstandliches Buch oder uniibersetzbar sei. Es sei aber etwas anderes, ihn zu iibersetzen, um daraus Nutzen zu ziehen, als sich zu erkiihnen, die Übersetzung an seine Stelle zu setzen. - "Der hochgeehrte Koran ist ein Buch, das nicht nur die Muslime, sondern auch jeder andere lesen muss." - Da der Koran ein Buch sei, das immerfort gelesen werden solle und die Wege zur Gliickseligkeit in dieser und in jener Welt zeige, so sei es eine gemcinschaftliche Pflicht aller Berufsgenossen (Theologen), den musli- mischen Turken cine m6glichst fehlerfreie Inhaltsangabe vorzulegen. - Er bitte daher alle Berufsgcnossen, dem Presidium bemerkte Fehler und ihre Gedanken mitzuteilen, wie die Inhaltsangabe noch vollkotnmener gestaltet werden konnte. Die beiden Verfasser des Textes erklaren sodann ihre Arbeitsmethode. Statt einer Über- setzung Wort fur Wort komme es darauf an, Sinn und Inhalt (jedes Verses) auf tiirkisch so auszudriicken, dass er dem Verstandnis des arabischen Originals am besten entspreche. Dabei stosse man aber auf Schwicrigkeiten und sogar Unmöglichkeiten. Insbesondere sci es schwer, http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Die Welt des Islams Brill

G. Jäschke Toshihiko Izutsu: The Structure of the Ethical Terms in the Koran. A Study in Semantics. Keio Institute of Philological Studies, Tokyo 1959. V, 275 S. (= Keio University, Studies in the Humanities and Social Relations, ed. Nobuhiro Matsumoto, Vol. II)

Die Welt des Islams , Volume 8 (1): 60 – Jan 1, 1962

Loading next page...
 
/lp/brill/g-j-schke-toshihiko-izutsu-the-structure-of-the-ethical-terms-in-the-lPIwqxO640

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
© 1962 Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
0043-2539
eISSN
1570-0607
DOI
10.1163/157006062X00085
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

60 Bedeutungen besdssen. Wer wollte es wagen, sie auf eine einzige zu beschranken, ohne gcnau zu wissen, ob diese dem g6ttlichen Wunsche (murâd) entsprache ? - Daraus gehe jedoch nicht hervor, dass der Koran ein unverstandliches Buch oder uniibersetzbar sei. Es sei aber etwas anderes, ihn zu iibersetzen, um daraus Nutzen zu ziehen, als sich zu erkiihnen, die Übersetzung an seine Stelle zu setzen. - "Der hochgeehrte Koran ist ein Buch, das nicht nur die Muslime, sondern auch jeder andere lesen muss." - Da der Koran ein Buch sei, das immerfort gelesen werden solle und die Wege zur Gliickseligkeit in dieser und in jener Welt zeige, so sei es eine gemcinschaftliche Pflicht aller Berufsgenossen (Theologen), den musli- mischen Turken cine m6glichst fehlerfreie Inhaltsangabe vorzulegen. - Er bitte daher alle Berufsgcnossen, dem Presidium bemerkte Fehler und ihre Gedanken mitzuteilen, wie die Inhaltsangabe noch vollkotnmener gestaltet werden konnte. Die beiden Verfasser des Textes erklaren sodann ihre Arbeitsmethode. Statt einer Über- setzung Wort fur Wort komme es darauf an, Sinn und Inhalt (jedes Verses) auf tiirkisch so auszudriicken, dass er dem Verstandnis des arabischen Originals am besten entspreche. Dabei stosse man aber auf Schwicrigkeiten und sogar Unmöglichkeiten. Insbesondere sci es schwer,

Journal

Die Welt des IslamsBrill

Published: Jan 1, 1962

There are no references for this article.