Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

J. Benzing, Das chwaresmische Sprachmaterial einer Handschrift der « Muqaddimat al-adab » von Zamaxšarī, I. Text, Wiesbaden (Franz Steiner Verlag) 1968, in-8°, xx + 403 PP

J. Benzing, Das chwaresmische Sprachmaterial einer Handschrift der « Muqaddimat al-adab » von... 223 BULLETIN CRITIQUE J. BENZING, Das chwaresmische Sprachmaterial einer Handschrift der « Muqaddimat al-adab » von Zamaxšar � , I. Text, Wiesbaden (Franz Steiner Verlag) 1968, in-8°, xx + 403 PP. Le Chorasmien Abil 1-Qasim al-Zama?šari (I075-Il44 ap. J.-C.) a compos6 son c6l6bre dictionnaire m6thodique intitul6 Muqaddimat al-adab a l'usage des non-Arabes apprenant l'arabe. Aussi n'est-il pas surprenant que cet ouvrage ait 6t6 t6t pourvu de gloses en diverses langues de l'Orient musulman. La version persane, la plus r6pandue, a 6t6 6dit6e avec le texte arabe par Wetzstein (Leipzig 185o) et r6cemment par S. M. Kazim Imam dans la collection de l'Universit6 de T6h6ran (1963-5). Les versions turque et mongole ont 6t6 6tudi6es notamment par Barthold, Poppe et Zeki Velidi Togan. 11 existe aussi une version en chorasmien, langue iranienne orientale, dont ce texte est le principal monument. Elle est connue par un manuscrit unique d6couvert par Zeki Velidi Togan et publié en fac-similé par le même savant (Istanbul 1951). Ce manuscrit semble dater du XIIe siecle: il est donc fort ancien, mais les gloses chorasmiennes y sont souvent de lecture malais6e. J. Benzing a accompli la tâche difficile de 1'6diter en caract6res latins. Chaque article comprend le texte arabe en transcription, la traduction latine et la version persane de 1'rsdition Wetzstein, une traduction allemande et la translitt6ration de la glose chorasmienne. Ex6cut6 avec beaucoup de patience et de soin, cet ouvrage s'adresse aux iranistes, à qui il facilitera consid6rablement l'étude du chorasmien. Ce volume doit être suivi d'un second comprenant divers index d'une grande utilité. G. $LAZARD http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Arabica Brill

J. Benzing, Das chwaresmische Sprachmaterial einer Handschrift der « Muqaddimat al-adab » von Zamaxšarī, I. Text, Wiesbaden (Franz Steiner Verlag) 1968, in-8°, xx + 403 PP

Arabica , Volume 17 (2): 223 – Jan 1, 1970

Loading next page...
 
/lp/brill/j-benzing-das-chwaresmische-sprachmaterial-einer-handschrift-der-3TzKp99bPM

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
© 1970 Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
0570-5398
eISSN
1570-0585
DOI
10.1163/157005870X00197
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

223 BULLETIN CRITIQUE J. BENZING, Das chwaresmische Sprachmaterial einer Handschrift der « Muqaddimat al-adab » von Zamaxšar � , I. Text, Wiesbaden (Franz Steiner Verlag) 1968, in-8°, xx + 403 PP. Le Chorasmien Abil 1-Qasim al-Zama?šari (I075-Il44 ap. J.-C.) a compos6 son c6l6bre dictionnaire m6thodique intitul6 Muqaddimat al-adab a l'usage des non-Arabes apprenant l'arabe. Aussi n'est-il pas surprenant que cet ouvrage ait 6t6 t6t pourvu de gloses en diverses langues de l'Orient musulman. La version persane, la plus r6pandue, a 6t6 6dit6e avec le texte arabe par Wetzstein (Leipzig 185o) et r6cemment par S. M. Kazim Imam dans la collection de l'Universit6 de T6h6ran (1963-5). Les versions turque et mongole ont 6t6 6tudi6es notamment par Barthold, Poppe et Zeki Velidi Togan. 11 existe aussi une version en chorasmien, langue iranienne orientale, dont ce texte est le principal monument. Elle est connue par un manuscrit unique d6couvert par Zeki Velidi Togan et publié en fac-similé par le même savant (Istanbul 1951). Ce manuscrit semble dater du XIIe siecle: il est donc fort ancien, mais les gloses chorasmiennes y sont souvent de lecture malais6e. J. Benzing a accompli la tâche difficile de 1'6diter en caract6res latins. Chaque article comprend le texte arabe en transcription, la traduction latine et la version persane de 1'rsdition Wetzstein, une traduction allemande et la translitt6ration de la glose chorasmienne. Ex6cut6 avec beaucoup de patience et de soin, cet ouvrage s'adresse aux iranistes, à qui il facilitera consid6rablement l'étude du chorasmien. Ce volume doit être suivi d'un second comprenant divers index d'une grande utilité. G. $LAZARD

Journal

ArabicaBrill

Published: Jan 1, 1970

There are no references for this article.