Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Book Reviews

Book Reviews BOOK REVIEWS J. R. Rayfield, The Languages of a Bilingual Community. The Hague, Mouton, 1970, 118 pp., price not given In her report on a study of a Jewish bilingual community, Rayfield makes a unique contribution to the technics of linguistics, but its social implications should not be overlooked. It is a beach community suburban to Los Angeles of which most of the inhabitants are Jews who migrated mainly from Russia or Poland a half-century ago. They made good economically, reared their families, and then retired, enjoying the serenity of a cultural snug harbor. The community of under three thousand is the end product of their migration, but is itself passing into history, that kind of immigration having ceased. By American standards, these elderly, self-supporting people have succeeded in the world of English. Now they return to Yiddish, a mixture of Hebrew, German, and Slavic, and the culture it reflects, which has been treasured in the background for decades. They find a psychological security in their mother tongue which English could not provide. Rayfield found, which is not surprising, that over the years some of their Yiddish penetrated their English, while their Yiddish had absorbed various elements of http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png International Journal of Comparative Sociology (in 2002 continued as Comparative Sociology) Brill

Loading next page...
 
/lp/brill/book-reviews-jVQIxgcAwr

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
© 1972 Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
0020-7152
eISSN
1745-2554
DOI
10.1163/156854272X00217
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

BOOK REVIEWS J. R. Rayfield, The Languages of a Bilingual Community. The Hague, Mouton, 1970, 118 pp., price not given In her report on a study of a Jewish bilingual community, Rayfield makes a unique contribution to the technics of linguistics, but its social implications should not be overlooked. It is a beach community suburban to Los Angeles of which most of the inhabitants are Jews who migrated mainly from Russia or Poland a half-century ago. They made good economically, reared their families, and then retired, enjoying the serenity of a cultural snug harbor. The community of under three thousand is the end product of their migration, but is itself passing into history, that kind of immigration having ceased. By American standards, these elderly, self-supporting people have succeeded in the world of English. Now they return to Yiddish, a mixture of Hebrew, German, and Slavic, and the culture it reflects, which has been treasured in the background for decades. They find a psychological security in their mother tongue which English could not provide. Rayfield found, which is not surprising, that over the years some of their Yiddish penetrated their English, while their Yiddish had absorbed various elements of

Journal

International Journal of Comparative Sociology (in 2002 continued as Comparative Sociology)Brill

Published: Jan 1, 1972

There are no references for this article.