Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.
KAI A Π AE KAI ∆ I Σ BY LEON MORRIS This expression occurs twice in the New Testament, namely in Phil. iv 16; 1 Th. ii 18, and in exactly this form it is found nowhere else (except in a variant reading in Ne. xiii 20. The true reading is xoct Without the first xoct it occurs in the LXX of Dt. iv 13; 1 K. xvii 39 ; Ne. xiii 20; 1 Macc. iii 30, and in I Clement liii 3, quoting the Deuteronomy passage. The expression does not appear to be classical, although we might notice a rather similar idiom in xod 81q (PLAT., Phaed. 63D, 63E, Gorg. 498E). I am indebted to Mr. GODFREY TANNER of the Classics De- partment of the University of Melbourne for the information that the expression is not classical, and for the interesting suggestion that it may possibly be a Latinism, for it would be the literal translation of the very common phrase semel iteyumque. He points out that examples occur of Greek with a definite Latin tinge (as the Monumentum Ancyranum), that Latinisms are to be found in the New Testament, that Paul was a Roman citizen and
Novum Testamentum – Brill
Published: Jan 1, 1957
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.