Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.
NOTE SUR LA TRADUCTION DE WeL � ' EN EXODE III 19b par JEAN LOUIS SKA Rome Les versions et les commentaires offrent au moins trois possibili- tes quant a la traduction de ce demi-verset (welõ) beyad 4azdq6). La premiere est la plus litt6rale: "pas même par une main forte". L'interpr6tation est en general la suivante: Pharaon ne laissera pas partir Israel, même pas s'il est fait usage de la force. Les commen- tateurs ajoutent que cette "force" est humaine et que le verset sui- vant offre par contraste la seule solution effective, c'est-a-dire l'intervention divine. Il y a donc antithèse entre la "main forte" du v. 19b et la "main divine" du v. 20.1 Cette solution, cependant, ne satisfait pas enti6rement. Tout d'abord, la "main forte" est tou- jours la main de Dieu dans les diverses traditions sur 1'exode.3 3 Ensuite, il semble y avoir contradiction entre les affirmations de iii 19b, iii 20, vi 1, et xiii 9. Enfin, 1'opposition entre la "main forte" du v. 19b et la main avec laquelle Dieu frappera au v. 20 n'est pas 6vidente. L'expression du v. 19b est g6n6rale et la nuance "main humaine" ou "pouvoir humain" n'est pas pr6sente
Vetus Testamentum – Brill
Published: Jan 1, 1994
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.