Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.
246 suffix into line with the third person plural suffixes in the preceding verses. LXX reads, 81saxopmia8q TOC 6crr<X 7tCZpà: TGV ?3YJv "our bones have been scattered beside Hades". This use of 7tlxpa to translate appears to take the Hebrew in a prepositional sense, i.e. "beside". But, in order to make the representa- tion of the monster more explicit I prefer to translate "at the mouth of Sheol". Kraus says, "their bones will be strewn beside the mouth of Sheol" 1). The representation is clear, it is of the wicked devoured by a terrible monster who picks their bones clean of flesh and leaves them scattered beside its mouth. The mythological allusion refers ultimately to the Canaanite god Mot whose gaping jaws and insatiable appetite were well-known. In the case of this verse, however, the mythological allusion is moribund and serves only as a figure of speech to heighten the psalmist's description of the end of the wicked. Leven, Fife John Barclay BURNS SHORT NOTES ISAIAH I31 whih hhsn lncrt wpclw lnswr wbcrw šnjhm jhdw w'jn mkbh Is. i 31 is a well-known crux interpretum. The verse seemingly speaks of 'a strong one' (bsn), but fails to provide
Vetus Testamentum – Brill
Published: Jan 1, 1972
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.