Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Isaiah I31

Isaiah I31 246 suffix into line with the third person plural suffixes in the preceding verses. LXX reads, 81saxopmia8q TOC 6crr<X 7tCZpà: TGV ?3YJv "our bones have been scattered beside Hades". This use of 7tlxpa to translate appears to take the Hebrew in a prepositional sense, i.e. "beside". But, in order to make the representa- tion of the monster more explicit I prefer to translate "at the mouth of Sheol". Kraus says, "their bones will be strewn beside the mouth of Sheol" 1). The representation is clear, it is of the wicked devoured by a terrible monster who picks their bones clean of flesh and leaves them scattered beside its mouth. The mythological allusion refers ultimately to the Canaanite god Mot whose gaping jaws and insatiable appetite were well-known. In the case of this verse, however, the mythological allusion is moribund and serves only as a figure of speech to heighten the psalmist's description of the end of the wicked. Leven, Fife John Barclay BURNS SHORT NOTES ISAIAH I31 whih hhsn lncrt wpclw lnswr wbcrw šnjhm jhdw w'jn mkbh Is. i 31 is a well-known crux interpretum. The verse seemingly speaks of 'a strong one' (bsn), but fails to provide http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Vetus Testamentum Brill

Loading next page...
 
/lp/brill/isaiah-i31-DbjxvlSGCe

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
© 1972 Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
0042-4935
eISSN
1568-5330
DOI
10.1163/156853372X00406
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

246 suffix into line with the third person plural suffixes in the preceding verses. LXX reads, 81saxopmia8q TOC 6crr<X 7tCZpà: TGV ?3YJv "our bones have been scattered beside Hades". This use of 7tlxpa to translate appears to take the Hebrew in a prepositional sense, i.e. "beside". But, in order to make the representa- tion of the monster more explicit I prefer to translate "at the mouth of Sheol". Kraus says, "their bones will be strewn beside the mouth of Sheol" 1). The representation is clear, it is of the wicked devoured by a terrible monster who picks their bones clean of flesh and leaves them scattered beside its mouth. The mythological allusion refers ultimately to the Canaanite god Mot whose gaping jaws and insatiable appetite were well-known. In the case of this verse, however, the mythological allusion is moribund and serves only as a figure of speech to heighten the psalmist's description of the end of the wicked. Leven, Fife John Barclay BURNS SHORT NOTES ISAIAH I31 whih hhsn lncrt wpclw lnswr wbcrw šnjhm jhdw w'jn mkbh Is. i 31 is a well-known crux interpretum. The verse seemingly speaks of 'a strong one' (bsn), but fails to provide

Journal

Vetus TestamentumBrill

Published: Jan 1, 1972

There are no references for this article.