Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Isaiah I 31

Isaiah I 31 SHORT NOTES ISAIAH I 31 The "traditional" (Tradition ist Schlamperei, Gustav MAHLER) interpretation of the verse is far from satisfactory. It assumes that hbsn means "the strong one," variously taken to refer to a god (or an idol), a man, or the terebinth of vs. 30 (cf. Amos ii 9), and svp `lzv means "and its (viz. the idol's) maker" or "and his (viz. the god's or the man's)/its (viz. the terebinth's) work" (cf. Jer. xxii 13). With this assumption, part of the subject in the metaphor of the second stich turns out to be a spark burning incessantly, a burning which constitutes its punishment. The ineptness of such a metaphor is apparent-the essence of a spark is its momentary existence; more important, for a spark's burning to be regarded as its punishment verges on the ludicrous.') If p `lzv is understood as "his/its work," which seems preferable for some reasons, "the likening of this work to a spark, rather than to dry, inflammable tinder, remains a difficulty." 2) A. B. EHRLICH, rejecting the common explanation, reads '(ha)bosän' (instead of masoretic häbåson) and, comparing Prov. xxi 6, translates: "The treasure will become tow and he who makes (= http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Vetus Testamentum Brill

Loading next page...
 
/lp/brill/isaiah-i-31-tmXG0uWNoA

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
© 1969 Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
0042-4935
eISSN
1568-5330
DOI
10.1163/156853369X00509
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

SHORT NOTES ISAIAH I 31 The "traditional" (Tradition ist Schlamperei, Gustav MAHLER) interpretation of the verse is far from satisfactory. It assumes that hbsn means "the strong one," variously taken to refer to a god (or an idol), a man, or the terebinth of vs. 30 (cf. Amos ii 9), and svp `lzv means "and its (viz. the idol's) maker" or "and his (viz. the god's or the man's)/its (viz. the terebinth's) work" (cf. Jer. xxii 13). With this assumption, part of the subject in the metaphor of the second stich turns out to be a spark burning incessantly, a burning which constitutes its punishment. The ineptness of such a metaphor is apparent-the essence of a spark is its momentary existence; more important, for a spark's burning to be regarded as its punishment verges on the ludicrous.') If p `lzv is understood as "his/its work," which seems preferable for some reasons, "the likening of this work to a spark, rather than to dry, inflammable tinder, remains a difficulty." 2) A. B. EHRLICH, rejecting the common explanation, reads '(ha)bosän' (instead of masoretic häbåson) and, comparing Prov. xxi 6, translates: "The treasure will become tow and he who makes (=

Journal

Vetus TestamentumBrill

Published: Jan 1, 1969

There are no references for this article.