Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

à Propos De Cendrillon En Chine

à Propos De Cendrillon En Chine À PROPOS DE CENDRILLON EN CHINE PAR ANDRÉ LÉVY Université de Bordeaux 3 Des 1947 Arthur Waley revelait aux folkloristes d'Occident sinon 1'existence, du moins le contenu d'une version chinoise de l'histoire de Cendrillon, la plus ancienne au monde'. Est-il besoin de revenir sur son excellente traduction, suivie d'un savant commentaire? Tout bien pes6, il nous semble que oui, pour trois raisons: le texte de Waley n'est pas de ceux qui sont ais6ment accessibles2; une nouvelle edition critique du texte original autorise quelques retouches a une traduction qu'il ne serait pas mauvais de presenter en fran?ais; enfin, la parution en 1951 d'un travail exemplaire entrepris en 1943 par Anna Birgitta Rooth, The Cinderella Cycle3, invite à des compléments au commentaire de Waley qu'elle ne semble pas avoir pris pleinement en compte4. Ne serait-il pas opportun de reconsiderer a cette lumiere et à d'autres5, la place qu'il conviendrait d'assigner a la Cendrillon 154 dite chinoise? La version recueillie et not6e en chinois par Duan Chengshi (ca. 803-863) se rapporte a des populations non-Han du Sud-Ouest, ce qu'on ne saurait oublier. Mais com- men?ons par prendre connaissance du texte7: 11 s'est transmis chez les gens du Sud8 que jadis, avant http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png T'oung Pao Brill

à Propos De Cendrillon En Chine

T'oung Pao , Volume 81 (1): 153 – Jan 1, 1995

Loading next page...
 
/lp/brill/propos-de-cendrillon-en-chine-LpcaWbRD2U

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
© 1995 Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
0082-5433
eISSN
1568-5322
DOI
10.1163/156853295X00060
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

À PROPOS DE CENDRILLON EN CHINE PAR ANDRÉ LÉVY Université de Bordeaux 3 Des 1947 Arthur Waley revelait aux folkloristes d'Occident sinon 1'existence, du moins le contenu d'une version chinoise de l'histoire de Cendrillon, la plus ancienne au monde'. Est-il besoin de revenir sur son excellente traduction, suivie d'un savant commentaire? Tout bien pes6, il nous semble que oui, pour trois raisons: le texte de Waley n'est pas de ceux qui sont ais6ment accessibles2; une nouvelle edition critique du texte original autorise quelques retouches a une traduction qu'il ne serait pas mauvais de presenter en fran?ais; enfin, la parution en 1951 d'un travail exemplaire entrepris en 1943 par Anna Birgitta Rooth, The Cinderella Cycle3, invite à des compléments au commentaire de Waley qu'elle ne semble pas avoir pris pleinement en compte4. Ne serait-il pas opportun de reconsiderer a cette lumiere et à d'autres5, la place qu'il conviendrait d'assigner a la Cendrillon 154 dite chinoise? La version recueillie et not6e en chinois par Duan Chengshi (ca. 803-863) se rapporte a des populations non-Han du Sud-Ouest, ce qu'on ne saurait oublier. Mais com- men?ons par prendre connaissance du texte7: 11 s'est transmis chez les gens du Sud8 que jadis, avant

Journal

T'oung PaoBrill

Published: Jan 1, 1995

There are no references for this article.